Примечания
1
Распространенные в Америке закусочные, где также производится торговля аптекарскими товарами. - Все примечания в книге принадлежат переводчику.
2
Дорогой, аристократический ресторан в Нью-Йорке.
3
Фешенебельное ночное кафе в Нью-Йорке.
4
Бауэри, Вест-сайд - районы, где ютится нью-йоркская беднота.
5
По старинному поверью, в том месте земли, куда упирается своим концом радуга, зарыт горшок с золотом.
6
Старинная шотландская песня
7
Junior - младший (англ.); так в американских семьях иногда зовут сыновей.
8
Средство против комаров.
9
Национальный праздник в США; празднуется ежегодно в последний четверг ноября.
10
Известный туберкулезный санаторий в США.
11
"Чейпин" и "Спенс" - привилегированные школы для девочек.
12
Английские детские стихи - в переводе С. Маршака
13
Пригороды Нью-Йорка.
14
По закону этого штата достаточно прожить в нем шесть недель, чтобы получить развод.
15
Песенка из популярной в 40-е годы оперетты "Оклахома!"