Что интересно, его авторитет среди подчинённых не просто высок — непререкаем. Поговаривают, он до сих пор дерётся с людьми из своей СБ в полный контакт, и нет лучшего способа получить премию, как вырубить его на тренировке. А ещё доподлинно известно, что сдержанный мистер Ховерс хладнокровно и высокопрофессионально может убить человека голыми руками. Вот почему так нервничал старший отцовской СБ, когда пришлось оставить Дитриха и Нейта наедине в лифте. Кто знает, что могло там случиться.
Нейт, конечно, не отличается импульсивностью, но…Интересы его клана не рискуют задевать даже люди из совета генеральных директоров, потому что никто не знает, как далеко он может зайти в случае конфликта. Большинство уверены, что Нейт без малейших колебаний развяжет и внутрикорпоративную войну, если его достаточно разозлить. Впрочем, зачем кому-то это делать? Микро-империя Ховерсов приносит «Виндзору» больше пользы, чем вреда, и больше прибыли, чем убытка. Потому-то Нейта всегда поддерживали и продолжают поддерживать центристы — те, кто пытается удержать грызню кланов в рамках, не вредящих корпорации.
Да, очень занятный человек мистер Ховерс. Занятный и непростой.
И вот в гостевой спальне Герарда спит хорошенькая, как картинка, миниатюрная, как фарфоровая статуэтка, и якобы безобидная, как ангел, дочь одиозного отца. Она кажется прямой противоположностью Нейта, лицо которого словно вырублено зубилом, а взгляд по-волчьи тяжёл. Однако Эледа, несмотря на свое очарование, не стесняется показывать зубы, умеет быть жёсткой и не колеблется, когда нужно проявить принципиальность. Да, благодаря безупречному воспитанию мисс Ховерс не переходит границ приличий, но даже под этой маской цивилизованности безошибочно угадывается хищница.
К тому же Герард отлично помнил свою первую встречу с ней несколько лет назад, когда юная сотрудница СБ проявила качества цепкого и наблюдательного агента-аналитика, а также сильной, но при том гибкой, мгновенно подстраивающейся к ситуации переговорщицы. Такой же она была и накануне на их деловой встрече в ресторане, а вот вечером предстала в образе очаровательной собеседницы, способной к деликатному поддразниванию и лёгкому флирту. Кто ещё кроется под этими многочисленными масками? Любящая и преданная дочь, боготворящая отца, милая кокетка, умеющая быть искренней, когда это допустимо, блистательная светская львица, сверкающая на приемах…
Наверняка даже это не всё. Особенно если учесть, что на совести очаровательной мисс Ховерс — ровно один убитый. Более чем странное число. Питай Эледа пристрастие к жестоким развлечениям, было бы куда больше. А если она не интересуется охотой на людей, то где и как девушка её положения могла лично кого-то убить? Ей проще выйти голой на улицу, чем оказаться там же без телохранителей. Но если есть телохранители, готовые выполнить любой приказ, зачем убивать самой?
Герард улыбнулся, понимая, что смотрит сквозь газетные строки, а сам размышляет о том, как было бы интересно разгадать загадку по имени «Эледа Ховерс».
В этот момент стеклянная дверь беззвучно открылась и на веранду вышла сама Эледа — свежая, отдохнувшая и очень уютная в свободной футболке и потёртых линялых джинсах.
— Доброе утро, — улыбнулась девушка. — А я и не знала, Герард, что ты относишься к категории этих жутких людей.
Хозяин особняка улыбнулся в ответ и сложил газету:
— Доброе утро, Эледа. Что за категория?
Мисс Ховерс села за стол и закатила глаза, когда мужчина убрал термоколпак, открывая перед гостьей аппетитный натюрморт — тонко нарезанный багет в элегантной хлебнице, сливочное масло, красную икру, круассаны, джем, фарфоровый кофейник, молочник со сливками…
— М-м-м… — мисс Ховерс окинула взглядом завтрак.
— Так что за категория? — переспросил Герард, наливая собеседнице кофе.
— Самая жуткая категория людей — жаворонки, — пояснила Эледа, беря с салфетки нож и начиная намазывать маслом ещё тёплый хлеб. — Простые смертные в их присутствии испытывают постоянную неловкость и чувство глубочайшего стыда
Герард рассмеялся:
— Ты просчиталась. На самом деле я отношусь к категории ещё более жутких людей, которые в принципе мало спят: ложатся поздно, а встают рано. Мне для сна хватает трёх-четырёх часов.
Его собеседница в ответ улыбнулась:
— Да разве же это ужасно? Нехорошо так откровенно себя расхваливать, агент Клейн.
Герард удивился:
— Ты ведь сказала, что жаворонки — жуткие люди.
Эледа, сделав глоток кофе, пояснила:
— Жаворонки, да. Но мечта каждой женщины — мужчина, который засыпает поздно, а утром встает раньше, чем она, и приносит кофе в постель. Не мужчина — подарок.
— Хм… никогда не догадывался о таком конкурентом преимуществе, — задумчиво сказал собеседник. — А ведь это замечательно можно использовать на аукционе холостяков!
— Ну, ты даешь, — удивилась мисс Ховерс. — Не просто можно, а даже нужно. Посуди сам. Такое вот резюме: «Молодой холостяк приятной, но не приторной внешности, с отличным телосложением, хорошим достатком и перспективами, склонный к аскетическому образу жизни, но не чуждающийся время от времени простых радостей, подающий по утрам кофе в постель…» Думаю, конкуренция за лот разыграется нешуточная.
Герард развеселился:
— Говоришь так, словно участвовала в подобных аукционах.
— В качестве лота или в качестве покупательницы? — лукаво уточнила девушка.
— В любом качестве, — улыбнулся Герард.
— Доводилось, — кивнула гостья. — Но быть лотом мне показалось куда забавнее, чем покупательницей. Тем более, в самый первый раз ужин со мной выкупил Чарльз Мэрвилл.
— Главный по транспорту?
— Ну да. Очень приятный человек. Правда, мне тогда едва исполнилось пятнадцать, а он на десять лет старше моего отца… И всё-таки было здорово. Он научил меня пить этот горящий коктейль… забыла название.
— Чарльз Мэрвилл известен своими экстравагантными выходками, — рассмеялся Герард. — Удивительно, что он не предложил тебе сигару.
— А вот и не угадал! Предложил, — ответила Эледа, делая очередной глоток кофе. — Предложил, но я отказалась. Тогда и принесли коктейль. Просто Чарльз, как отец трёх ещё довольно юных дочерей, отлично понимал, насколько скучно было на столь пафосном мероприятии пятнадцатилетней девчонке.
— А на что собирали деньги на том аукционе? — уточнил Герард.
— На стартап. Бизнес-группа колледжа, в которую я, в том числе, входила, выиграла конкурс. Ну и по итогам традиционно состоялся праздничный вечер с приглашением благотворителей и родственников учащихся, а затем аукцион по сбору средств.
— О, и в чем же заключалась идея стартапа? — с нескрываемым интересом спросил собеседник.
— Создание для колледжа специальной электронной системы обмена и конвертации баллов успеваемости, с биржей, казино и прочим, — ответила Эледа с улыбкой.
— А в случае проигрыша или неудачных ставок? — Герард явно оценил замысел.
— Всё по-взрослому — отчисление за плохую успеваемость, если количество оставшихся баллов не соответствует образовательному минимуму, — пожала плечами девушка.
— Любопытно. И как? Игра пользовалась спросом?
— Ещё бы! Человек пять вылетели в первый же семестр. Но кое-кто весьма успешно спекулировал. Таких быстро взяли на заметку, и, насколько знаю, их судьбы сложились более чем удачно в банковском секторе и в экономической безопасности.
— Погоди, — перебил собеседник, — но тогда выпускные баллы не стоили ничего. Они в принципе не могли показывать реальные знания, а значит, были не более чем фикцией.
Мисс Ховерс развела руками:
— А приёмная комиссия на что? Они обязаны наводить справки об абитуриентах. И потом, за всеми игроками следили заинтересованные лица. Так что те, кто себя проявил с лучшей стороны, не пожалели. Ну, а у остальных — осторожных, умных или нерешительных — был выбор. Силком на школьную биржу никого не гнали… Поэтому кто не играл, тот ничего и не проиграл. А неудачники — чем раньше отсеются, тем лучше.
— Согласен, — сказал Герард. — Стартап и впрямь заслуживающий внимания.
— Спасибо, — кивнула Эледа.
— Жаль, меня не было на том вечере, — вздохнул собеседник.
— Чтобы поддержать наше ноу-хау или перебить цену Мэрвилла? — улыбнулась девушка.
— И то, и другое. Конечно, перебить цену я вряд ли бы смог, не влезая в долги отцу, но…
— Герард, — серьёзно сказала мисс Ховерс, отставляя в сторону чашку — поверь, в вашей битве за мой лот я была бы на твоей стороне вместе со своей свинкой-копилкой.
* * *
Ресторан ресторану рознь. В некоторых, несмотря на прекрасное обслуживание, не очень уютно, в других чрезмерно пафосно, в третьих подводит кухня, в четвёртых — персонал, до пятых поди доберись. Но любимый семьей Ховерсов «Алайне» не имел недостатков. Здесь прекрасно готовили и безупречно обслуживали, сюда было легко добраться, а утончённый белый интерьер удовлетворял даже самому взыскательному вкусу. Наверное, именно потому Ховерсы в свое время и выкупили «Алайне», сделав одним из своих активов.
Наезжали они сюда, конечно, нечасто, но иногда повод всё-таки находился. Как, например, сегодня.
— Мисс Ховерс, рады вас видеть, — с учтивой улыбкой поприветствовал Эледу администратор — подтянутый мужчина средних лет с идеальной осанкой и в идеально же сидящем костюме.
— Добрый день, Джексон. Взаимно, — ответила гостья, направляясь к широкой винтовой лестнице.
Администратор вежливо кивнул и тут же обернулся к телохранителям:
— Джентльмены, прошу в комнату отдыха.
Мисс Ховерс, даже не посмотрев на охрану, проследовала на второй этаж.
Лестница привела гостью в роскошный круглый холл с зеркальными колоннами — белоснежный, как и все в «Алайне». В холл выходило множество дверей. Эледа вошла в пятую и оказалась в небольшом уютном зале с панорамным окном, мягкими диванами и уже сервированным на две персоны столом. Едва наследница Ховерсов успела присесть, дверь кабинета распахнулась и на пороге возникла эффектная белокурая женщина в алом.