Хозяйка сама надела старинное платье, которое смогла разыскать, а своему повару испанцу дала указание приготовить нам ужин, достойный французского генерала с его штабом! Тотчас стол украсился ароматными испанскими блюдами, аппетитным хамоном и конечно вином из Кариньены, словно ожил мир, описанный в моем романе «Испанская война и тайна Тамплиеров».
Здесь я должен сделать небольшое отступление. Буквально накануне этой поездки вышел мой исторический роман «Испанская война и тайна Тамплиеров». События романа разворачиваются как раз в тех местах, куда мы попали — между Сарагосой и предгорьями Сьерра-де-Гуара. А речь в книге, как следует из названия, идет конечно о войне и поисках сокровищ, но более о любви французского офицера и испанской девушки, которая по описанию вышла точно такой, как Настя. Такая же по возрасту, такая же стройная, гордая и с таким же благородным прекрасным лицом. Действие романа разворачивается с 1810 г., и мне показалось, что мы оказались в этом романе! Даже вино, которое мы пили, это была «Кариньена», вино, которое пили герои моего произведения!
Вечер был просто восхитительный! Один из «гусар» моего эскорта Бюрт взял в руки испанскую гитару (на самом деле это была молодая женщина по имени Анна. Но это исключение из правил о недопущении женщин в строй, так как Анна была просто замечательным кавалеристом, отличным боевым товарищем и носила боевое имя Бюрт в честь одного из наполеоновских генералов легкой кавалерии). Так вот, «гусар» Бюрт был замечательным певцом (певицей), и испанская гитара в его руках заиграла прекрасные мелодии, а дальше были песни, романтические песни о гусарах, о битвах и, конечно, о любви…
Сидя со своей возлюбленной и боевыми товарищами в старинной испанской корчме, я чувствовал, как словно переношусь в 1810 г., в мой роман.
В моей книге герой скачет в галоп со своей возлюбленной примерно в тех местах, где располагались мы, и едва рассвело, мы все были уже на ногах. Опытная наездница, наша проводница помогла нам поседлать своих прекрасных коней, и вот уже, гремя саблями и шпорами, мы поскакали в горы. Я предупредил Изабель, что будет, видимо, непростое путешествие. Она лаконично ответила, что постарается выдержать и оказаться достойной своего возлюбленного.
Сопровождающая нас проводница испанка была явно «горячей» женщиной, я бы даже сказал просто чокнутой, потому что она нас повела сразу по таким тропам, что дух захватывало: с одной стороны, отвесная скала, идущая ввысь, с другой отвесная скала, идущая в пропасть, а дорожка, часто покрытая скользкими камнями, шириной такой, что только-только пройти одному коню (к счастью, со стороны пропасти кое-где было некое подобие ограждения из тонкого бревна, положенного горизонтально).
В любом случае оступаться не рекомендовалось. Уверен, что, если бы это были не местные, приученные к этим горам лошади, а просто обычные хорошие кони, мы все до одного разбились бы вдребезги. Не знаю, что в этот момент испытывала Изабель, она ехала сразу за нашим гидом, и я не видел ее лица, а спрашивать решил не стоит. Зато сильный молодой мужчина отважный кавалерист, ехавший вслед за мной, тихо произнес: «Сир, я думал, что ничего в жизни не боюсь… Но сейчас я понял, что ошибался!»
Впрочем, через какое-то время мы выехали, слава Богу, на некое подобие дороги, по который можно было скакать без опасения загреметь в пропасть. Наша проводница перешла на галоп, а вслед за ней и мы все… и вот получилось, что я скачу в галоп на коне рядом со своей возлюбленной по испанским горам, там, где лишь всего немного времени тому назад я придумал и описал, как скачет мой герой рядом со своей возлюбленной! Такой же стройной, прекрасной и бесстрашной, причем лицо именно такое, как было описано в романе!
Наконец после долгой скачки мы приехала к полуразрушенной старинной испанской деревне в горах. Здесь и был запланирован привал, и через несколько минут кони были привязаны к коновязям, а мы сидели вокруг раскинутой на древних камнях скатерти, где было расставлено нехитрое, но прекрасное угощение — свежий хлеб, хамон, местный сыр и терпкое вино! Что еще можно бы придумать лучшее, чем этот обед на привале!
Потом мы снова скакали по горам, по дорожкам и тропинкам. Но мы не только просто наслаждались скачкой, но и сняли небольшой рекламный ролик для моего романа. Естественно, оператором была Настя. Не скажу, что получился шедевр, но все равно было здорово!
Когда мы вернулись вечером в нашу «корчму», там уже были наши друзья, пехотинцы «33-го линейного полка», прибывшие из Москвы. Встреча была радостной, а вечер еще более прекрасный, чем предыдущий!
А для нас с Настей потом настала восхитительная ночь любви, ведь ничто так не будоражит кровь, как бешеная скачка галопом по испанским горам! О такой ночи можно только мечтать, как о высшем почти неземном наслаждении!
На следующий день, кавалерией и пехотой, мы направились к удивительному замку Лоарре. Этот величественный замок в предгорьях Пиренеев использовался для съемок американского блокбастера о крестовых походах «Царство небесное». Там он выполнял «роль» рыцарского замка в Святой земле, замка, принадлежавшего знаменитому рыцарю, герою и увы, разбойнику Гоше де Шатильону.
Насмотревшись на все эти чудеса, которые мы посещали, естественно, не снимая наших мундиров, мы прибыли для «штурма» Сарагосы. Нас разместили в гостинице, которая стояла почти на том месте, где в своем романе я поместил дом главного героя. Мы гуляли с Настей (Изабель) там, где гулял мой герой — храбрый и благородный офицер Анри де Крессэ со своей возлюбленной Инес (Изабель).
И вот, пройдя по старинной улочке, мы уперлись во входную дверь, поя которой было начертано крупными староиспанским шрифтом: «El buen gusto» (Хороший вкус)…
Ну и что, скажет читатель, название как название… Это так, только именно в кафе «El buen gusto» де Крессэ объяснился в любви к прекрасной Инес! Мы снова попали в мой роман, и он обступал нас со всех сторон. Какое счастье было обняться с любимой на том месте, где это делали герои моего романа в 1810 г.!
Но Сарагоса была не только романтической прогулкой. Здесь собрались приличные реконструкторские силы, всего нас было человек 600 и десяток пушек, и мне фактически доверили не только командование над французской армией, но и общее руководство сценарием битвы.
В первый вечер мы разыграли огромный уличный «бой», от которого жители Сарагосы с их кипящей испанской кровью были в восторге и бурными аплодисментами приветствовали нас после почти двухчасового отчаянного «боя», из которого мы все выходили черные от пороха.
На следующий день мы разыграли штурм городской твердыни бывшего мрачного замка инквизиции Альхаферия. Все было сделано как задумано, и после упорного «боя» замок капитулировал. Мы действовали по сценарию, но испанцы, влюбленные в эффектные моменты, закончили воинский спектакль прекрасной импровизацией.
Замок выкинул белый флаг. Французские войска построились в две линии по краям дороги, по которой должны были выходить сдающиеся испанцы. Забили барабаны, открылись ворота, и из крепости пошла колонна испанских войск, во главе которых четыре человека в офицерских мундирах несли актера, изображавшего раненого героя обороны Сарагосы, знаменитого генерала Палафокса. Нечего и говорить, что «французская» армия дружно отсалютовала оружием и знаменами этому символу героической Испании.
Уличный бой в Сарагоссе
Так прекрасно, просто удивительно прошла наша первая поездка на военно-историческую реконструкцию, и так вышло, что ее местом стала Сарагоса, где мы прошли по местам моего романа. А заодно, участвуя в «битве», сделали очень хорошую презентацию этого произведения в Университете, где Настя показывала смонтированные слайды и кинокадры испанской кампании, помогая мне во всех начинаниях.
Почти тотчас после возвращения из Испании мы приняли участие в интереснейшем мероприятии, историческом бале в честь 200-летия начала знаменитой эпопеи, вошедшей в историю под названием «Ста дней». Этот бал организовал один мой старый знакомый по реконструкции, а художественную часть вечера готовила моя хорошая приятельница из Москвы, отличный специалист по светской культуре XIX в. Вероника Рыбинская (Николь).
Я на этом бале был по фабуле мероприятия хозяином особняка генералом Наполеоновской армии (а для бала был снят очень красивый старинный особняк), который принимает у себя друзей и знакомых, чтобы отметить возвращение к власти Наполеона весной 1815 г.
Символом этого бала стала фиалка. Ведь, если символом Бурбонов была королевская лилия, то символом бонапартистов — фиалка. Николь раздала замечательные фиалки, которыми все собравшиеся украсили свои костюмы, мундиры и платья.
Мой друг лейтенант Арле (Павел Алехин) со своей подругой сумели великолепно нарядить Настю. Это было прекрасное платье, очень простое с точки зрения украшений, но пошитое необычайно элегантно, точно по выкройкам наполеоновской эпохи. Изабель не только со вкусом одели, но и сделали ей великолепную «ампирную» прическу, изысканный легкий макияж, раздобыли длинные красивые перчатки… Словом, казалось, что это прекрасная девушка наполеоновской эпохи, сошедшая с портрета Энгра или Жерара. Я поистине любовался моей возлюбленной, которая словно попала в свою эпоху, в которой уже прожила какую-то радостную светлую жизнь.
Помню, как один из моих офицеров, смотря на Изабель, вымолвил: «Неужели можно быть такой красивой!» Действительно, Настя была несравненна. Мы танцевали с ней, как могли, танцы эпохи Империи и конечно вальс.
Для Насти это был еще один шаг, который ввел ее в мой мир, в котором она чувствовала себя как дома.
Тут я должен сделать небольшое отступление от истории нашей любви, чтобы сказать два слова об очень важном для меня и всего военно-реконструкторского сообщества события 2015 года.
В июне 2015 года отмечалось с невиданным размахом 200-летие битвы при Ватерлоо. На него мечтали приехать все люди, занимающиеся реконструкцией наполеоновской эпохи. Было, если я не ошибаюсь, около 10 тыс. человек, подавших заявки на участие в «сражении», но организаторы отобрали только 5 тыс., половина из которых была реконструкторами во французских мундирах, а половина в английских и прусских.