Исповедь падшего — страница 20 из 33

— Вот теперь можешь кричать и бить кулаками по столу, если угодно, — сказал Дэн, захлопнув за собой дверь. — Гости не должны слышать ничего подобного, если мы все еще хотим звать это место отелем первого класса.

— Не нужно выставлять меня глупцом, а себя умником только потому, что я забылся на несколько минут! — с раздражением выдал я, опустившись в кожаное кресло. — Поздравляю, все лавры снова достались тебе! — я злорадно захлопал в ладоши.

— Ты о чем? — недоумевая, спросил Дэн.

— О Молли Стоун! Она смотрела на тебя, как на Бога!

— Ты, как всегда, преувеличиваешь. В ее лице читалась благодарность, не более. Если помнишь, она высказала ее и тебе с не меньшим восторгом.

— Но лишь потому, что я сумел вовремя оказаться рядом.

— Не думаю, что такая интеллигентная, воспитанная леди позволила бы себе забыть о благодарности даже спустя сутки. Эти девушки мне понравились, — Дэн улыбнулся, плавно перейдя на приятную тему. — У них, как и у нас, есть американская мечта — желание достичь вершины, превзойти тех, кто предпочитает оставаться внизу.

— Да, мисс Стоун именно такая, а вот Сара Роуз, скорее, относится к тем, кто плывет по течению.

— Даже если и так, она села в правильную лодку. Молли и ее целеустремленный характер выведут мисс Роуз в нужную гавань. Как видишь, они уже на верном пути. Дружеская сплоченность! Прямо как у нас… вначале, — поправил Дэн, и его лицо омрачилось.

Вероятно, я должен был сразу сообщить другу, что без ума от мисс Стоун. Но был бы от этого толк? Разве можно изменить то, что уже предрешено?..

Моим выводом стало следующее: я должен опережать идеи Дэна, должен суметь произвести впечатление, чтобы Молли стала восхищаться только мной.

Я осознавал силу нещадно потерянного времени, и это угнетало меня сильнее всего. Дэн успел сделать для Молли так много, а я пока оставался для нее никем.

Слегка перекусив, я отправился в город. Мне потребовалось все, что могло придать мне шик. Я заказал у портного два новых костюма, купил три пары кожаных туфель, белоснежные рубашки, галстуки, бабочки для смокинга, часы и даже еще одно пальто. Но и это было не все. Тем же днем я купил то, что должен был приобрести давным-давно — свой собственный автомобиль новейшей модели, цвета темной вишни.

В отель я вернулся к семи часам на своей машине, переодетый в вечерний смокинг. С данной секунды и впредь я больше не смел появляться в обществе мисс Стоун в неглаженных брюках. Учитывая мелочи, можно добиться успешного результата в любом деле.

— Мистер Моррэс, — меня остановил консьерж. — Мистер Мак’Коллин просил передать Вам, что он и молодые леди ужинают здесь, в ресторане.

— Как давно?

— Около десяти минут назад, сэр.

— Благодарю, Седрик!

«И снова он меня опередил!» — подумал я, не оставляя надежду взять реванш.

Словно предугадав мой тайный вызов, Дэн оделся не хуже, так что выделиться на его фоне мне не удалось.

— Добрый вечер, дамы! Прошу меня простить! Кажется, я потерял счет времени, — я присел за столик, и официант в белых перчатках подал мне меню, хотя я и без того уже знал его наизусть.

— Главное, что вы здесь, мистер Моррэс! — глаза мисс Роуз радостно засияли. — Когда Молли сообщила мне о Вашем щедром предложении, я едва не упала в обморок от счастья. Даже близкие люди порой бывают не столь добры. Мистеру Мак’Коллину я уже сказала о своей безмерной благодарности. Теперь благодарю и вас!

— Не стоит, мисс Роуз! Мы рады оказать поддержку, ведь на что тогда нужны друзья? Верно, Дэн?

— Конечно!

В эту секунду к столику снова подошел официант и разлил по бокалам вино.

— Весьма кстати. Предлагаю тост. За дружбу! — Дэн поднял бокал.

— За дружбу! — хором поддержали все и со звоном соединили наши бокалы.

Молли выглядела изумительно! Ее пышные, вьющиеся шелковые волосы, едва касающиеся плеч, не нуждались в сложной прическе, как у Сары. Она лишь закрепила пряди роскошной заколкой в форме цветка, драгоценные камни которой блестели, встречаясь с лучами света, а также на ней было удивительное вечернее платье, словно усыпанное золотом, с неглубоким элегантным декольте. Женственный силуэт элегантно облегал безупречную фигуру девушки, позволяя оценить совершенство ее красоты.

— У Вас очень красивая заколка, мисс Стоун! — сказал я, желая сделать комплимент, не выдавая при этом моей к ней симпатии. — Она вам к лицу!

— Спасибо! Это черные бриллианты — подарок моей бабушки. Стоит целое состояние! Бог знает, какие могут настать времена… Может, когда-нибудь она спасет меня от нищеты…

— Не стоит предполагать плохое, — приободрил ее Дэн. — Вы следуете по верному пути. Стать актрисой — мечта замечательная! А с вашей внешностью, уверен, конкуренция не станет препятствием.

— Очень на это надеюсь! Мечты должны сбываться, а иначе какой смысл в их существовании?

— Не могу не согласиться!

— Мисс Стоун, — я решил снова похитить ее внимание. — Раз уж мы заговорили об этом, позвольте мне пригласить вас сегодня в театр!

— Я соглашусь, но при одном условии: мы пойдем туда все вместе!

— Ваше желание для меня закон! — улыбнулся я.

Сара была обделена вниманием. Мне хотелось вести себя нейтрально в отношении их обеих, дабы не выдавать своих интересов, но безуспешно: я то и дело задавал Молли вопросы или произносил комплименты.

Разумеется, я себя выдал. Уже за ужином все, полагаю, догадались о моем особом расположении к Молли.

Вечер, проведенный в театре, стал дебютом нашей тесной компании. Теперь везде и всюду мы появлялись вместе. Дэн и я оставили дела на управляющих, и жизнь снова заиграла бурными красками!

Мы ходили в кино и рестораны, посещали танцы, оперу и званые вечера по приглашениям наших состоятельных знакомых. Совершенно неосознанно нам удалось всего за две недели обрести титул самой блестящей компании среди высшего общества. «Великолепная четверка» — так нас стали называть, и все благодаря двум девушкам, влившим свежую струю в наш скучный, опутанный делами дуэт.

Сара напоминала мне нежное весеннее утро, а Молли была похожа на ночь — пьянящую, завораживающую и немного таинственную. Но я никогда не любил утро. Мне всегда была по душе именно ночь!

Теперь я видел Молли часто, хотя еще недавно только грезил об этом в своих снах. Однако постоянное присутствие Сары и моего друга не позволяло мне быть более открытым и понять: зародились ли в ней хоть какие-то чувства ко мне. Впрочем, меня порадовала бы даже легкая симпатия.

В течение месяца я три раза посылал цветы в ее номер, скромно оставляя в записке лишь свое имя. Я рассыпался в комплиментах при каждом удобном случае, а в театре и ресторанах старался сесть рядом с ней. Мисс Стоун обожала меха. Собираясь на какой-нибудь вечер, она всегда брала с собой норковую накидку. Однажды Молли потеряла ее, очевидно, забыла в театре, и тогда я, не раздумывая, подарил ей новую. Я ловил ее взгляд, будто отчаявшийся, а она… почти всегда смотрела только на Дэна. Несомненно, он был красивее меня: более высокий, более статный. Но опускать руки пока не стоило. Я был убежден: мисс Стоун только присматривается к нам обоим, а значит, шансы еще есть.

— Когда мы с Сарой направлялись в Нью-Йорк, я и не предполагала, что все сложится так замечательно, — поделилась Молли во время нашего возвращения с танцев. Мы шли пешком. Ее бархатный голос опьянял меня сильнее, чем вино. Я мог бы слушать его вечно…

— Кажется, настала лучшая пора нашей жизни, Молли! — с улыбкой добавила мисс Роуз. — Я никогда еще не танцевала так много!

— И к этому у тебя явный талант! Что скажешь, Мартин?

Обращение Дэна я не услышал: в моей голове звучал голос Молли, ноги двигались, словно, сами собой, а взгляд остановился на ее профиле.

— Мартин… — протяжно окликнул меня Дэн.

— Да?

— Я спросил, правда, Сара отлично танцует?

— Разумеется. Ты была на высоте, — без лишнего восторга ответил я.

Она слегка смутилась.

— Приятно это слышать, Мартин! Но почему же тогда ты отказался танцевать со мной?

— Сегодня я немного перебрал вина, извини.

— Боюсь, это так. Ты уже пошатываешься, — Молли взяла меня под руку. Я нарочно прикинулся таким. Мне хотелось, чтобы она это сделала.

— Что ж, если Мартин пьян, значит, вечер прошел на славу! — рассмеялся Дэн. — Молли, давай я его поведу, так будет надежнее.

— Я не настолько пьян, Дэн. Не утруждайся! — мне ни в коем случае не хотелось отпускать ее руку.

* * *

Февраль закончился так же быстро, как и январь, но я по-прежнему молчал, не решаясь открыть ей мучавший меня секрет. Я, Дэн, Сара и Молли — мы все держались крайне сдержанно относительно своих чувств. Со стороны могло показаться, что нас объединяет только дружба. Даже мы сами думали именно так. Я хотел, но не мог заглянуть в их сердца, в ее сердце. Но уж в одном я был уверен точно: я безнадежно влюбился в Молли! Навсегда! Это была уже не симпатия, не страсть, о которой я знал абсолютно все, не увлечение… Это была любовь.

Глава шестая. Разочарование

Миновало ровно два месяца со дня нашего знакомства, однако за это время между мной и Молли не изменилось ровным счетом ничего. Ее поведение не выдавало никаких чувств, кроме искренней дружбы. Она относилась ко мне, как к брату, и это не давало мне покоя. Я находил сотни оправданий поведению Молли, упорно отвергая очевидное. Любовь затмевает разум, и даже умный человек становится совершенным глупцом под влиянием столь «сильного наркотика».

Мои попытки провести с ней хотя бы час в одном из приятных местечек Нью-Йорка терпели поражение. Нас всюду сопровождали Сара и Дэн. Это было невыносимо…

О приходе весны я узнал благодаря календарю, который Миа повесила на стене в кухне, ведь время для меня застыло. Дождь лил нескончаемо. То был самый дождливый март на моей памяти — мокрый и холодный, как октябрь.

Этим будничным утром я стоял у окна в гостиной, наблюдая серый, тоскливый вид города под нависшей над ним беспросветной пеленой. Именно в таких тонах я видел свое положение с мисс Стоун. Больше всего на свете я боялся получить от нее отказ. Одна только мысль об этом — и в моей груди все сжималось в болезненный ком. Именно поэтому я до сих пор хранил молчание.