Исповедь. Прогулки одинокого мечтателя — страница 35 из 36

С. 597. «Меркурий». – Речь идет о журнале, выходившем в Невшателе с 1732 г. под заглавием «Швейцарский Меркурий».

С. 598. Реформатская церковь – протестантизм.

С. 599. Сорбонна. – Здесь имеется в виду богословский факультет Парижского университета.

Послание архиепископа Парижского. – Архиепископ Парижский Кристоф де Бомон вел ожесточенную борьбу со свободомыслием. В своем «Послании» (1762), осуждающем «книгу „Эмиль“ женевского гражданина Ж.-Ж. Руссо», архиепископ называет Руссо безумцем, обманщиком и нечестивцем и запрещает всей своей пастве читать и держать «Эмиля» у себя в доме. «Ответ Руссо, женевского гражданина», в котором Руссо дает язвительную критику официальной религии, принадлежит к лучшим и наиболее известным произведениям писателя.

С. 602. …моих работ об этом искусстве, написанных для «Энциклопедии»… – Статьи Руссо о музыке, написанные для «Энциклопедии», легли затем в основу его «Музыкального словаря».

Граждане и горожане. – См. примеч. к с. 390.

С. 603. Партия представителей. – Так называлась в Женевской республике партия сторонников расширения прав генерального совета, боровшаяся с ограничительными тенденциями аристократической «партии отрицателей», которую поддерживала также корпорация пасторов.

Главный прокурор Троншен. – Имеется в виду Жан-Робер Троншен, родственник врача Троншена и, так же как этот последний, сторонник аристократической партии в Женеве (см. примеч. к с. 119); в качестве главного прокурора он возбудил дело против Руссо и добился осуждения книг «Эмиль» и «Общественный договор», а также их автора. Он написал «Письма с равнины».

С. 604. «Письма с горы» – сочинение Руссо (1764), политический памфлет, направленный против аристократической партии в Женеве.

Тонон – город на берегу Женевского озера.

С. 605. Дофине – старинная область на юге Франции, близ Швейцарии, с главным городом Греноблем. Карпантра – город на юге Франции.

С. 606. Он много толковал мне – может быть, с определенной целью – о свободе печати в Авиньоне… – Авиньон, город на юге Франции, со второй половины XIV в. и до первой Французской буржуазной революции принадлежал римскому папе, а потому был изъят из сферы действия французских законов.

С. 608. Гумуань – швейцарское селение в кантоне Во.

С. 609. Понтарлье – французский город возле швейцарской границы.

С. 612. Мюссар. – См. кн. VIII, с. 370 текста.

Фенелон, Берне, Катина. – Фенелон. – См. примеч. к с. 231. Берне – женевский епископ, содействовавший переходу г-жи де Варанс из протестантской религии в католическую. Катина. – См. примеч. к с. 492.

С. 613. Абердин – портовый город в Шотландии, на берегу Северного моря.

С. 614. «Диалоги Фокиона» – сочинение Мабли (1763), точное заглавие: «Беседы Фокиона об отношении нравственности к политике». Мабли излагает здесь свои общественные взгляды под видом перевода несуществующей греческой рукописи афинского оратора и политического деятеля IV в. до н. э. Фокиона. Источник законности в государстве Мабли видит в добродетели граждан и их готовности жертвовать личными интересами для родины.

С. 616. «Письмо о французской музыке» – сочинение Руссо (1753), см. также с. 382 и примеч. к с. 382.

С. 621. Бурбонн – курорт в Северной Франции с горячими источниками.

С. 622. Он получил большую известность во Франции… своими трактатами о торговле и политике, а в последнее время – своей историей дома Стюартов… – Английский философ Юм (см. примеч. к с. 571) в своих работах по экономике выступал сторонником свободы торговли, проповедником меркантилизма. Под историей дома Стюартов Руссо подразумевает «Историю Англии» Юма, т. I и II, появившиеся в 1754 и 1756 гг., в которых автор стоит на точке зрения тори (консерваторов).

С. 623. Знаменный владетель – средневековый титул помещика, имевшего право вести под собственным знаменем вооруженный отряд, с которым обязан был являться по вызову вышестоящего феодала.

С. 624. «Видение горного отшельника Петра, по прозванию Ясновидящий» – остроумная пародия Руссо (1765) на многочисленные сочинения о чудесах святых, распространяемые церковью.

Верн – женевский пастор; поддерживал отношения с Вольтером в Руссо, но разошелся с последним и опубликовал против него «Письма о христианстве Ж.-Ж. Руссо».

Естествоиспытатель Бонне Шарль (1720–1793) – известный во времена Руссо швейцарский натуралист и философ.

Флегетон – по древнегреческому мифу, огненная река в царство мертвых.

С. 626. Людовик Вюртембергский – герцог Вюртембергский (1731–1795), воспитывался при дворе Фридриха II, служил в армии Людовика XV, затем принимал участие в Семилетней войне на стороне Австрии. В 1762 г. поселился в Лозанне и поддерживал отношения с Вольтером и Руссо. Вступил на вюртембергский трон в 1793 г.

С. 633. Остров Папимания – воображаемый остров, фигурирующий в романе Рабле «Пантагрюэль» как страна, населенная бездельниками, фанатическими приверженцами папы римского.

«Где больше делают: в бездействии живут». – Стих взят из басни французского баснописца XVII в. Лафонтена «Черт из Папефигьеры», фантастической страны, населенной еретиками, не признающими власть папы.

С. 635. Работа Пенелопы. – В древнегреческой поэме «Одиссея» жена царя Итаки Одиссея – Пенелопа – во время долголетнего отсутствия мужа, чтобы уклониться от домогательств женихов, считавших Одиссея погибшим, объявила, что выйдет за одного из них, когда кончит ткать начатое покрывало, но по ночам распускала то, что успевала соткать днем.

Линней Карл (1707–1778) – шведский натуралист, знаменитый своей классификацией растений, а также животных и минералов, которая лежит в основании современной научной номенклатуры, хотя исходная позиция Линнея – о неизменности видов – опровергнута дарвинизмом. Людвиг (1709–1773) – немецкий натуралист и врач.

С. 636. Фагон Ги-Кресан (1638–1718) – главный врач Людовика XIV, был директором королевского «Ботанического сада».

С. 638. Те, кто только терпит меня здесь, могут каждую минуту изгнать меня… – В парижской рукописи фраза обрывается после этих слов.

Мишели Дюкре. – См. примеч. к с. 219.

С. 640. В «Общественном договоре» я говорил о корсиканцах… – См. кн. II, гл. X, где Руссо восхищается национально-освободительной борьбой корсиканцев.

Буттафуоко – один из вождей профранцузской партии на Корсике, содействовавший присоединению Корсики к Франции; служил на командных должностях во французской армии.

С. 641. Паоли – вождь национально-освободительного движения на Корсике, направленного против власти Генуэзской торговой республики; возглавлял корсиканское правительство с 1755 по 1768 г., когда был разбит войсками графа Во, после чего Корсика перешла к Франции.

…Франция… заключила договор с генуэзцами. – В 1768 г. Генуя, по Компьенскому договору, уступила Корсику Франции.

С. 644. Покрытые снегом Альпы делали тогда для меня это переселение неосуществимым… – В парижской рукописи после этих слов фраза обрывается и текст продолжается со слов: «Вот каким образом мне пришлось отказаться от своего любимого проекта». После фразы: «…и передав свои бумаги дю Пейру» – парижская рукопись обрывается до слов: «В третьей части, если у меня только хватит сил когда-нибудь написать ее, будет видно…» (см. с. 648). Парижская рукопись кончается словами: «Удалось направить меня к своему другу». В женевской рукописи имеются еще три небольших абзаца.

С. 648. …обеим дамам, желавшим распоряжаться мной… – Руссо имеет в виду г-жу де Буффле и герцогиню Люксембургскую.

Прогулки одинокого мечтателя

«Прогулки одинокого мечтателя» написаны Руссо в 1776–1778 гг. и завершают серию его автобиографических произведений, состоящих из «Исповеди», «Диалогов. Руссо – судья Жан-Жака» и, наконец, «Прогулок». Рукописи «Прогулок одинокого мечтателя» не сохранились.

С. 654. «Диалоги» написаны Руссо в 1772–1776 гг. в Париже, после долгих скитаний (Швейцария, Англия, затем Флери, Три, Гренобль, Макен во Франции) и запрета чтения «Исповеди». Наряду с ценными страницами они содержат многое, что должно быть приписано удрученному состоянию автора в результате пережитых гонений.

С. 659. Менильмонтан и Шаронна – в XVIII в. деревни близ Парижа; в настоящее время – его районы.

С. 661. Атлас – горы в Северной Африке.

С. 662. Г-н *** …прислал своего секретаря… – Речь, по-видимому, идет о г-не де Сен-Фаржо, владельце злополучной собаки и кареты, от которой Руссо пострадал.

С. 663. Г-жа *** …заискивала передо мной. – Руссо имеет в виду г-жу д’Ормуа, автора ряда давно забытых романов и мелких произведений; первый ее роман, о котором идет речь, – «Несчастия юной Эмилии» – появился в 1777 г.

С. 664. «Авиньонский курьер» – газета, издававшаяся в 1733–1794 гг. в г. Авиньоне и имевшая большое распространение в Южной Франции и Италии; в эпоху Руссо она находилась под влиянием иезуитов.

С. 666. Солон (ок. 638 – ок. 559 до н. э.) – древнегреческий мыслитель и афинский законодатель.

С. 678. Аббат Р. – Подразумевается Ройу, один из главных сотрудников журнала «Литературный год», после смерти Фрерона продолжавший травлю, поднятую последним против энциклопедистов. Эпиграф на титульном листе книги Ройу: «Посвятившему жизнь истине», является ядовитым намеком на изречение «Посвятить жизнь истине» (Vitam impendere vero), которое Руссо взял себе в качестве девиза, заимствовав его у латинского поэта I в. н. э. Ювенала (сатира IV).

С. 679. «Познай самого себя» Дельфийского храма… – Храм Аполлона в древнегреческом городе Дельфы имел на фронтоне надпись: «Познай самого себя».