— Она пролила шампанское на платье, когда вы, ребята, забарабанили в дверь, и хотела смыть его, чтобы не было пятен.
— Да, верно, — согласился полицейский. — Она была в одежде, когда мы постучали.
— Не знаю, откуда вам это известно, — подтвердил я. — Главное, что я не вру.
— Ладно, об этом потом. Видите ли, мы производим выборочную проверку водительских прав. Позвольте взглянуть на ваши?
Я вынул бумажник и показал им удостоверение. Полицейский записал имя и адрес. Другой в это время обратился к Шейрон.
— О’кей, сестренка, предъяви-ка свое.
— Что за фамильярность! — возмутилась Шейрон.
— Прошу пардону, если хочешь. А теперь вытаскивай права!
Она раскрыла сумочку, вынула кожаную вкладку с правами и почти швырнула ему.
Полицейский внимательно пролистал их, страницу за страницей. Затем сообщил напарнику:
— Перед нами Шейрон Баркер, двадцати четырех лет, рост — пять футов и семь дюймов, вес — сто пятнадцать фунтов, судя по номеру страховки, работающая в коктейль-баре «Кок и Тхистл».
Другой на это ответил:
— Моего зовут Дональд Лэм… Эй, погоди-ка! А вы, часом, не частный сыщик?
— Попали в точку, — признался я.
— Ну и ну, будь я проклят, — заметил полицейский. — Это меняет дело. Мое имя — Смит. Как насчет того, чтобы расколоться?
— Валяйте, задавайте вопросы!
— Что вы здесь делаете?
— Приехал с Шейрон Баркер, чтобы провести вечерок за шампанским.
— А потом?
Пожав плечами, я ответил:
— В зависимости от обстоятельств. Скорее всего, разъехались бы по домам.
Кто-то забарабанил в дверь. Другой полицейский поднялся, пошел, открыл ее и впустил человека, который, как я понял, представлял службу безопасности мотеля, попросту был местным сыщиком.
Полицейский его представил:
— Это Донливей Рэлстон, ребята. Он здесь работает.
Рэлстон заявил с места в карьер:
— Бабенка — та самая. Я вот насчет мужика не уверен.
— Ты что, тогда его не разглядел? — спросил полицейский.
— Нет. Лицо он от меня прятал, вот габариты — другое дело!
Смит повернулся к Шейрон Баркер.
— Каким рэкетом занимаемся, сестренка?
— Что еще за «рэкет»?..
— Хватит темнить, — оборвал ее Смит. — Мы пытаемся помочь тебе выкрутиться. Ежу понятно, на чем ты подзарабатываешь, и причем не худо. Хочешь, чтобы тебя упекли в кутузку?
— Куда? — взвизгнула Шейрон. — Как вы смеете!..
— Давай без воплей, — перебил ее Смит. — Выкладывай все начистоту — и мы тебя никуда не засадим.
— Что же вы хотите от меня услышать?
— Ты была здесь в субботу вечером. Зарегистрировалась как миссис Карлетон Блевет. Указала адрес: 254, Эль Бельмонт-Драйв, Сан-Франциско. Проживающие по этому адресу даже и не слышали о Карлетон Блевет.
— Признаюсь, что это имя я выдумала.
— Почему?
— Почему я… Да потому, что оно первое пришло мне на ум. Не хотела указывать подлинное имя. Я все взяла с потолка, включая и номер машины.
— Это и так ясно, — сказал Смит. — Ты не девочка и должна понимать что к чему. Если выяснится, что снимаешь за каждую ночь от сотни долларов и выше, считай, что ты влипла.
— Ничего я с этого не имею. Не беру деньги за… за свою дружбу.
— Вот как, выходит, друзей у тебя навалом.
— А что в этом плохого?
— Все зависит от того, что ты считаешь плохим и что понимаешь под словом «дружба». Теперь давай выкладывай о себе.
— Я распорядительница в «Кок и Тхистл». Занимаюсь тем, что слежу, чтобы посетители были довольны и получали то, за что платят деньги. Кончаю работу около одиннадцати вечера и после этого вольна распоряжаться собой.
— С этим пока все, а теперь расскажи нам о субботе.
— В субботу этот мужчина предложил отвезти меня в ресторан. Он страдал от одиночества, я была совершенно свободна. Из ресторана поехали кататься и затем остановились, чтобы полюбоваться на огни ночного города и…
— В обнимку или как? — спросил полицейский.
— Конечно, обнимались, — возмущенно бросила Шейрон. — Не думаете ли вы, что найдется мужчина, который, сидя со мной, сможет взирать на что-либо, оставаясь ко мне равнодушным.
— Так у нас дело пойдет, — одобрил полицейский. — Продолжай в том же духе.
— Затем он отвез меня в мотель.
— Он что, предложил этот вариант?
— Нет, не предлагал.
— Просто отвез и все?
— Да.
— И ты возмутилась, когда поняла, откуда ветер дует?
— Даже не пикнула, — ответила она. — Если вы хотите знать, мне это даже понравилось — как что-то новенькое. Не люблю мужчин, которые добиваются от меня согласия. Не так легко решиться ответить «да» — как-то неудобно. А иногда до чертиков не хочется говорить «нет». Он же просто-напросто взял и поставил меня перед фактом, вместо того чтобы заставить отвечать на дурацкие вопросы.
— Ты мне начинаешь нравиться, — поощрил Смит. — Вот так же и продолжай — открытым текстом.
— Куда денешься, если врать — себе дороже. Мы оформились, получили этот самый номер, а так как багажа у нас не было и в помине, то мой друг заявил посыльному, что сам принесет багаж попозже. Затем мы немного оклемались, и он вытащил пинту виски, мы заказали закусок, а вот этот самый джентльмен доставил нам их, и мы немного выпили.
— А что было потом?
— Потом… как бы это поясней? Я любительница шампанского. Не люблю виски, но раз уж мы здесь оказались — не сидеть же насухую… ну, иногда и пара глотков виски способствует… ну, знакомству, что ли.
— Теперь это так называется? — заметил Смит. — Ладно! Поехали дальше!
— Дальше хвалиться нечем. После виски на шампанское мне стало муторно. Я не из тех, кому становится весело оттого, что пьет все подряд. У меня немного закружилась голова… словом, стало не по себе. Внезапно все до чертиков надоело. Мой друг уж не казался мне таким, как прежде, и он пьянел прямо на глазах.
— Ты отправилась в постель?
— Нет, не отправилась!
— Надо же? — удивился Смит.
— Именно так! — обдала она его пылающим взглядом. — Он начал меня лапать, я пришла в ярость, вышла, вызвала такси и поехала домой. Если вы не верите, можете проверить в таксомоторном парке, выяснить, что я заказывала такси и смоталась отсюда к чертовой матери.
— Примерно в какое время? — спросил Смит, явно заинтересованный.
— Около двух часов ночи.
— А что сталось с твоим другом?
— Понятия не имею. Я от него сбежала и даже не оглянулась. Он уже почти окосел, когда я уходила. Полагаю, что завалился спать.
— Откуда такая уверенность?
— А что ему еще оставалось? Когда проспался, то залез в свою машину и покатил домой.
— А где его дом?
— Не знаю.
— Как часто ты виделась с ним?
— Как-то раз видела его в нашем коктейль-баре.
Смит повернулся ко мне.
— А какова ваша роль в этом спектакле?
— Встретил ее сегодня вечером, — объяснил я. — Договорились на ресторан. Я знал, что она любит шампанское. Заказал в ресторане пару бутылок и бокалы на вынос в коробке с сухим льдом. Думал, она по заслугам оценит мою галантность.
— А чего же вы ожидали взамен?
— Попробуйте догадаться.
— Хватит, — сказал Смит. — Теперь я подведу черту. В субботу вечером или в воскресенье утром здесь произошло убийство. Труп был обнаружен в воскресенье утром. Мы всех проверяем, в том числе и вас обоих. Если вы чисты, вам ничего не грозит. Если же нет, то вам придется туго. Мы можем взять ее под подозрение и вплотную заняться вами. Вы это знаете.
Я кивнул.
— Хорошо. Теперь мы хотим знать все, что произошло в субботу вечером. Малейшие подробности.
— Я здесь не был, — сказал я. — Это единственное, что я знаю.
Смит повернулся к Шейрон.
— Выкладывай все, что видела и слышала, и нам нужно доподлинно выяснить, кто же был тогда с тобой и, главное, где его найти, если он нам понадобится. Усекла?
Она кивнула, понимая, что оказалась в ловушке после моих «показаний», и пустилась в объяснения заново:
— Мы подъехали прямо к офису. Там стояли две или три машины, в которых находились люди. Карлетон, так он мне представился, не захотел выйти из автомобиля. Он попросил меня пройти регистрацию, сообщив портье, что мы муж и жена, что едем из Сан-Франциско и очень устали от дороги.
Я выдумала адрес в Сан-Франциско — 254, Эль Бельмонт-Драйв. Прошла и зарегистрировалась как мистер и миссис Карлетон Блевет из Сан-Франциско и всучила им этот адрес.
— А что по поводу номера машины?
— Я просто выдумала имя Блевет и номер заодно, — ответила она.
— А раньше доводилось этим заниматься? — спросил Смит.
— Чего ради? — ответила она вопросом на вопрос.
— Ради денег, конечно.
— Нет. Я уже говорила вам, что не продаю свою дружбу. За деньги я работаю.
— А теперь еще раз, в какое время ты уехала отсюда на такси? Помни, что мы можем это проверить.
— Мне и надо, чтобы вы это проверили. Было около… около двух часов ночи, так мне кажется.
— Ты звонила, чтобы вызвать такси?
— Да.
— Из офиса?
— Нет.
— Откуда же?
— Из телефонной будки.
— Та, что за бассейном?
— Да.
— Но чтобы добраться до этой будки, надо пройти мимо плавательного бассейна?
— Не совсем мимо него. Бассейн огорожен железной решеткой. Я прошла вдоль ограждения. Ворота бассейна были закрыты.
— Ты в этом уверена?
— Да.
— Ты что, их пробовала открыть?
— Да, хотела срезать путь, пройдя через бассейн. Это короче, но ближние ко мне ворота были закрыты.
— Не ошибаешься?
— Нет, не ошибаюсь.
— Хорошо, ты прошла вдоль ограждения. Теперь ответь, был ли плавательный бассейн освещен?
— Да.
— Он просматривался?
— Не в глубину, а только сверху.
— Была ли в нем вода?
— Да. Бассейн был наполовину заполнен. Помню еще, что в воде отражались огни.
— Был ли кто-нибудь в бассейне: плавал или находился поблизости?
— Нет.
— На дне не было тела?