Испытание смертью — страница 23 из 57

Во взгляде торговца подержанными машинами появился хитрый блеск. Он ткнул пальцем в очень странную машину: верх у нее наклонялся под острым углом, словно череп идиота. Она была сильно побита.

– Вон та. С таким необычным кузовом. Она привлекает слишком много внимания. Это французская «карина». Ее за милю узнаешь. Поэтому можешь купить ее по дешевке.

Хеллер заглянул внутрь. В салоне было очень широкое переднее сиденье и полно места сзади.

– Французы рассказывают о ней, – продолжал Гарви Ли, – как о волшебной сказке. Но наши ребята считают, что это просто кошмар. Правда, ход у нее хороший. Она просто выглядит странновато.

– Сколько? – спросил Хеллер.

– А сколько у тебя есть? – Гарви Ли хитро ухмыльнулся.

– Триста долларов, – ответил Хеллер.

– Давай, – согласился Гарви Ли.

Я не мог понять, в чем дело. Французская «карина» скорее всего окажется паршивой машиной – потому что все французские машины паршивые – но я и вообразить себе не мог, что Гарви Ли согласится уступить иностранную машину класса «люкс» за такие гроши.

– Но за такие деньги я не стану возиться и выписывать тебе квитанцию, – заявил Гарви Ли. – Бумажная работа тоже стоит денег.

– Она мне нужна всего на несколько часов, – сказал Хеллер.

– Ну тогда я выкуплю ее обратно – скажем, за двести семьдесят пять, – произнес Ли, но смотрел он как-то странно. – Так что незачем и бумагу марать.

– Хорошо, согласился Хеллер и протянул ему три стодолларовых купюры.

Забравшись в машину и изучив непривычное расположение рычагов управления, Хеллер завел машину и подъехал к месту заправки. Гарви Ли налил полный бак и проверил масло.

Отсчитав сорок долларов за обслуживание, Хеллер спросил:

– А где мне найти Стонволла Биггса?

Ли задумался. Потом так же задумчиво посмотрел по сторонам и сказал:

– Стонволл Биггс в суде.

– Разве он уже работает? – спросил Хеллер. – Весь город выглядит так, словно его заново отстраивают.

Ли вроде как замялся, но тут же спохватился:

– С тех пор как в здании суда случился пожар, он все время приходит туда вечерами и пытается что-то восстановить. Рабочий день кончился. Значит, он наверняка там.

С нескольких попыток Хеллер снова завел машину и покатил вниз по Мейн-стрит, мимо автобусного парка и вверх по холму к зданию суда.

От него осталось очень немного – только обгорелые, покореженные перекрытия. Но рядом с ним уже построили временное здание, чтобы можно было осуществлять работу администрации округа и города. Свет нигде не горел.

Хеллер выключил мотор, который и сам по себе собирался заглохнуть, и вышел-из машины.

Неожиданно из-за кучи мусора сзади раздался громкий отчетливый голос:

– Руки вверх! Одно движение, и ты покойник!

Хеллер обернулся. На экране был виден только револьвер, направленный прямо на него.

Со стороны машины прозвучал еще один голос:

– Это он, все верно! Хватай его, Джой! Ты арестован за то, что украл машину у Гарви Ли!

Я радостно захихикал. Смышленый парень, Гарви Ли. Он, наверное, позвонил и предупредил копов. Теперь он оставит себе не только триста баксов, но и получит машину обратно. Как он здорово мне помог! Хеллера посадят, и графиня Крэк останется наедине с Торпедо.

– Руки на машину! – приказал первый коп, идя прямо на экран. – Обыщи его, Джой!

– У меня нет времени, – сказал Хеллер. – Не можем ли мы перенести нашу встречу на другой день?

– Так ты еще споришь! Что еще ты украл? – Первый коп угрожающе придвинулся к нему.

– Сдаюсь, – сказал Хеллер. – Все на заднем сиденье!

Коп заставил Хеллера продвинуться вперед и опереться на капот. Потом широко распахнул дверцу «карины» и засунул голову в машину.

Неожиданно Хеллер бросился на него и ударил по открытой двери.

Та закрылась со всего размаха и стукнула копа по ногам, свалив его на землю.

Хеллер снова распахнул ее и спрятался за ней.

Джой выстрелил из-за мусорной кучи.

Пуля попала в дверь.

Коп с отдавленными ногами, будучи не в силах подняться, заорал:

– Не стреляй, Джой!

Хеллер тут же воспользовался моментом, схватил копа за шиворот и швырнул его в сторону Джоя.

За мусорной кучей раздался грохот.

Одним прыжком Хеллер оказался там. Он нагнулся, схватил обоих за воротники и столкнул лбами.

Послышался глухой звук черепов, копы присмирели и больше не шевелились.

Хеллер открыл дверь временного здания суда. Войдя, он заметил небольшой туалет.

Хеллер вышел, поднял потерявших сознание копов и затащил их в туалет. Потом взял их же наручники и приковал полицейских друг к другу. Затем закрыл дверь туалета и огляделся.

– Ладно, – произнес он, – похоже, Стонволла здесь нет.

Хеллер вышел и снова забрался в «карину». Помучившись немного, он все-таки ухитрился еще раз завести ее и поехал вниз по склону мимо автобусного парка, а затем вверх по дороге к Гарви Ли.

Когда «карина» въехала на стоянку, Гарви Ли, который не видел, кто сидел за рулем, со смехом выскочил из конторы и подошел к машине:

– Ну, Джой, – сказал он, нагибаясь. – Вижу, ты вернул машину. Надеюсь, это было просто!

Рука Хеллера взметнулась в воздухе и схватила Ли за воротник рубашки.

– А это еще проще, – сказал он.

Гарви Ли захрипел.

Хеллер открыл даерь и взял его за горло.

– Вы, кажется, не понимаете, что я приехал сюда не для того, чтобы играть в казаки-разбойники с копами. Где тут у вас проволока?

Таща за собой Гарви, он отыскал моток проволоки и связал Ли по рукам и ногам. Потом нашел и вырвал с мясом выключатель электрического освещения на стоянке.

– Мы прикроем эту лавочку, – говорил он между тем, – чтобы предотвратить в дальнейшем нечестные сделки. – С этими словами он подтащил Ли к «кари-не» и перекинул через переднее сиденье на заднее.

– Что случилось с копами? – простонал Ли.

– Некое-не терпящее отлагательств дело обязало их находиться в здании суда, – ответил Хеллер, – Немного ранее, точнее, сегодня вечером я задал вам вежливый вопрос: где Стонволл Биггс?

Молчание.

– Если вы согласитесь помочь, мы забудем о том, что сейчас произошло. Представьте себе, что вы не продажный торговец подержанными машинами, а местный гид. Расскажите мне об окрестностях. Где живет Стонволл Биггс? Или мне поджечь все эти машины?

Ли сразу же обрел дар речи и начал объяснять, куда ехать.

Хеллер снова проехал мимо автобусного парки, свернул на боковую улицу и, следуя инструкциям, затормозил перед домом. На табличке было написано: «Стонволл Биггс».

Он поставил машину, вошел в ворота и постучал в крашеную белую дверь. На стук осторожно выглянула старая черная женщина.

– Какие-то молодые белые, – сообщила она через плечо в глубину дома.

Дверь распахнулась шире, и на пороге появился Стонволл Биггс.

Я тупо мигнул. По дошедшим до меня слухам я знал, что он ушел на пенсию и лежит в больнице, а он стоял в дверях здоровый и невредимый, только слегка сгорбился от старости.

– Ба, Младший! – закричал он. – Да это настоящий сюрприз! – И он принялся пожимать Хеллеру руку и при этом тряс головой. – Входи, входи, рассказывай! Как я рад видеть тебя, мальчик!

Он провел Хеллера в кухню и усадил у стола.

– Мы уже поели. А ты ел? Марси, принеси ему остатки свинины с зеленью.

– Я так рад, что у вас все в порядке, – сказал Хеллер и положил сумку на стул.

– Да, старого пса вроде меня нелегко угробить, – ответил Стонволл Биггс. – Они решили, что разделались со мной, когда ты вытащил меня из той передряги, но я был просто оглушен, просто оглушен. Марси, похоже, он голоден. Тащи скорее еду, тогда и поговорим.

Ладно, хорошо, сказал я себе, глядя на экран. Развлекай его, как хочешь, Стонволл Биггс. Я, конечно, не знаю, кто находится в палате номер тринадцать госпиталя в Реднеке, но графиня Крэк будет там, и у Торпедо появится шанс.

Марси принесла еду, и Хеллер набросился на нее под пристальным взглядом Стонволла Биггса. Как хорошо воспитанный офицер Королевского Флота, он еще спросил, идиот;

– У вас все в порядке, мистер Биггс?

– О, не могу пожаловаться. Хотя суда теперь нет. Теперь все временное, как само здание. А как у тебя дела, Младший?

– Тоже не могу пожаловаться, – ответил Хеллер.

Увидев, что его гость потянулся к чашке кофе,

Стонволл Биггс спросил:

– Я могу чем-нибудь помочь тебе, Младший?

– Да, думаю, что да. Вам звонила молодая леди? Стонволл Биггс покачал головой:

– Нет.

Я был в восторге. Графиня Крэк упустила этот след. Она разрабатывала какую-то другую версию. У Торпедо будет достаточно времени и хорошие шансы.

Хеллер молчал и какое-то время просто пил кофе.

– Мистер Биггс, – наконец произнес он, – той ночью, когда мы впервые встретились, у меня сложилось впечатление, что вы знаете об этом свидетельстве о рождении больше, чем сказали.

– Это правда, Младший. Но ненамного больше. Если это тебе поможет, то я скажу. Но боюсь, что из этого будет мало толку.

– С удовольствием послушаю, – сказал Хеллер.

– Так вот: однажды ночью, пятнадцать лет назад, доктор был в стельку пьян. Он часто так напивался. Я разговорился с ним, и он мне сказал: «За свою жизнь я совершил немало гнусностей, но, по крайней мере, тех двоих я никогда не убивал». Больше он ничего не сказал.

– Но ведь гуляли слухи об этой девушке, Стайлз, которая выступала в шоу и вернулась домой, будучи замужем за Делбергом Джоном Роксентером. Она уже ходила с большим животом, а мужа не было видно. Потом она исчезла, и все разговоры прекратились.

– Ага, значит, ты приехал, чтобы доказать, что твоих дедушку и бабушку убили. Но, Младший, ты никогда этого не докажешь. Местный шериф спит и видит, как бы тебя схватить. Пусть была автомобильная катастрофа, все равно ни одного свидетеля не найдешь. Больше я ничего не знаю, Младший. – Биггс немного помолчал. – Теперь ты уже достиг совершеннолетия. Может, ты поможешь мне восстановить суд? Нужны деньги.