— Мы с вами ведем себя очень гадко, — пробормотала она.
— Еще недостаточно гадко, но я собираюсь это исправить. Держитесь на ногах.
Он заставил ее встать, пересечь каюту и сесть на край постели, а потом и лечь. И растянулся рядом с ней, опираясь головой на руку.
Это изменение позы мгновенно подействовало на нее. Кровь ее сгустилась, а здравый смысл оставил окончательно. Лежа в постели, Джесс почувствовала себя более обнаженной, чем стоя на полу каюты. Она закрыла груди скрещенными руками.
Алистер улыбнулся, и улыбка его была теплой и чуть насмешливой. Он провел пальцем по всей ее руке, и от этого прикосновения по ее телу побежали мурашки.
— Может быть, вы лучше дотронетесь до меня, вместо того чтобы обнимать себя?
Эта мысль показалась ей чрезвычайно соблазнительной.
— Где?
— Где угодно.
Джесс громко выдохнула, подняла руку и накрыла ладонью его щеку. И тотчас же почувствовала уже отросшую с утра довольно грубую щетину. Но ей это было приятно. Джессика почувствовала, как по всему ее телу разлилось нежное тепло.
Его улыбка померкла, и она ощутила опасное напряжение во всем его теле.
Джесс порывисто отпрянула и убрала руку.
— Откровенно говоря, я не знаю, как достойно вести себя в подобных обстоятельствах.
Он глубоко вздохнул, потянул ее за руку и вернул на прежнее место.
— Любовные интриги тем и хороши, что люди ведут себя недостойно.
— Но не романтично, — возразила она. — Я попыталась дотронуться до вас только с одной мыслью: получить физическое удовлетворение.
Алистер перекатился на спину и расхохотался. Он продолжал смеяться до тех пор, пока она не заняла такую же позу, какая у него была прежде — на боку. Его веселье оказалось заразительным. Она смотрела на него с улыбкой.
В глазах его все еще плясали смешинки, а уголки их были прищурены.
— Это самое неромантическое высказывание, какое я только слышал в жизни.
Джессика почувствовала себя глупо, но готова была принять свою глупость и примириться с ней. Приятно было видеть поощрение ее желания быть самой собой.
Алистер потянулся к ней и так же накрыл ладонью ее щеку, как прежде сделала она. Нежность этого прикосновения неожиданно привела ее в восторг.
— Вам это нравится? — спросил он.
— Очень приятно.
— Я так и подумал, когда вы так нежно дотронулись до меня. Почему бы нам не делать того, что нам кажется естественным?
Джесс облизнула губы, потом потянулась поцеловать его. И заметила по его взгляду, что он догадался о ее намерении. И снова замер и лежал очень тихо. Будто наблюдал и ждал чего-то. Он предоставил ей право проявлять инициативу, но когда их губы слились, он взял это на себя: обхватил рукой ее затылок, заставив ее голову принять удобное для него положение, его губы раскрылись навстречу ее поцелую с едва сдерживаемой страстью.
Джессика громко вздохнула и упала на него, потеряв единственную опору — свою руку.
Его губы были твердыми, но нежными, а опытность в любовных делах очевидна, хоть он и сдерживал себя. В то время как в поцелуях Тарли была почтительность, в поцелуях Алистера сквозила плотская страсть. В том, как он пробовал ее на вкус, было что-то порочное. Последовали нетерпеливые стоны, и внезапно ее охватила лихорадка, а нежные прикосновения его губ сводили ее с ума и заставляли жаждать большей близости.
Джесс повернула голову, чтобы перевести дух и глотнуть воздуха. Нежное нажатие кончиков его пальцев было достаточно невинным, но оно вызвало у нее ощущение, будто его рука пробежала вдоль ее спины и оказалась между ног.
— Алистер…
Его имя слетело с ее уст без всякого труда и напряжения с удивительной легкостью.
Его реакция оказалась мгновенной и неожиданной, он перекатился по постели, и она оказалась лежащей на спине, а он навис над ней. Он снова завладел ее ртом, а его рука тем временем пробежала по ее телу, погладила талию и остановилась на бедре. Он сжал ее бедро, не причиняя боли, но сумев показать свое желание. Это прикосновение возбудило ее еще больше, позволив почувствовать себя женственной и соблазнительной.
Ее руки взлетели к его волосам и зарылись в густых локонах, взъерошили их, потянули к себе, давая ему знак, что и она тоже полна страсти. Медленные и глубокие движения его языка, проникшего в рот, так отвечали ее тайным желаниям и мечтам о том, что могло произойти между ними, что она почувствовала влагу и жар между ног, а ее чувствительная нежная плоть набухла и запульсировала.
Джесс выгнулась вперед, и ее до боли напряженные груди вдавились в вышитый шелк его жилета. Его давление на ее бедро стало сильнее. Он заставил ее опуститься на постель.
— Полегче, — проворковал он, успокаивая ее, как резвую норовистую кобылку. — Вы моя.
— Еще нет, — выдохнула Джесс, чувствуя, что ее тело больше ей не принадлежит. — Пока еще не совсем.
Рот Алистера коснулся ее подбородка, потом правого уха.
— Позвольте мне позаботиться о вас.
— Пожалуйста!
Его губы заскользили по ее шее, забирая в рот кожу, но не настолько прикусывая ее, чтобы остались следы. Сладостная ненасытность его рта, казалось, оставляла ожоги на коже и подвергала ее нервы восхитительной пытке. Ее пальцы вцепились в его волосы, пальцы ног вытянулись, пока он целовал ее шею, а потом и ключицу. От его поцелуев она пьянела сильнее, чем от вина, и это еще больше обостряло ее чувства.
Это было лучшее и худшее из помешательств.
— Пожалуйста — что? — спросил он, овевая дыханием ее отвердевшие, как камешки, соски.
Он легонько провел языком по соску, наблюдая за ней. В его взгляде она прочла мрачное удовлетворение, когда вскрикнула и подалась к нему, прильнула к его плечам. Бархат его жилета был мягким на ощупь, и это напомнило ей, что он полностью одет, в то время как она совершенно обнажена.
И она нашла такое сочетание волнующим. Это помогло ей почувствовать себя распутной, бесшабашной и бесстыдной, чего прежде никто не смог бы о ней сказать.
— Пожалуйста, дотронься до меня!
— Где?
— Ты знаешь где лучше, чем я! — выкрикнула она, стараясь притянуть его голову к своей груди, но не смогла преодолеть его сопротивления, потому что он был сильнее.
— Я это сделаю, — пообещал он, понизив голос. — Я изучу твое тело лучше, чем кто бы то ни было, лучше, чем ты сама. Но пока я его изучаю, скажи, что тебе нравится, и насколько это тебе нравится.
Джесс отстранилась, выгнула плечи назад и приподняла сосок, направив его ко рту Алистера, как бесстыдное подношение.
— Здесь. Еще.
Зубы Алистера обнажились в такой яростной ухмылке, что назвать это улыбкой было невозможно. Он обхватил ладонью ее грудь и сжал ее так, чтобы ей захотелось большего.
— Рукой?
— Ртом.
Эти бесстыдство и отвагу придавал ей кларет, но даже в момент новообретенной дерзости она закрыла глаза, чтобы не показать своей все усиливающейся уязвимости.
И почувствовала на коже его теплое и влажное дыхание за секунду до того, как его губы обхватили ее сосок. Вырвавшийся у нее звук был хриплым и выражал такую потребность в его близости, что она сама не поверила, что произвела его. И тотчас же его язык обвился вокруг ее соска и потянул его в рот. Джессика ощутила томление во всем теле вплоть до самой глубины, но ее перестало беспокоить то, какие отчаянные звуки она издает.
Подняв ногу, она обвила ею икру Алистера, все еще обутую в сапог, и ее тело зазмеилось под ним. Семь лет назад он заронил в ней это желание и теперь готов был избавить ее от навязчивой идеи.
Его талантливый рот оторвался от нее, и она почувствовала себя обездоленной.
— Лежи неподвижно, — приказал он.
Голос его был хриплым, лицо раскраснелось, глаза сверкали почти лихорадочным блеском. Алистер так же, как она, был охвачен порывом чувственности. Осмелев от предоставленной им свободы, Джесс обратила к нему лицо женщины, знающей, что она делает, и многообещающе улыбнулась.
— Заставь меня.
Глава 7
Алистер был заворожен этой женщиной, оказавшейся распростертой под ним и прикованной к месту. Ее сжигал слишком жаркий огонь, и это не вязалось с прежним образом сдержанной ледяной девы, за которой когда-то следовал его взгляд. Ему было не важно, объясняется ли это действием кларета или ее страстью к нему. Он просто был чертовски благодарен этому обстоятельству. И все же, хотя она продолжала извиваться и он едва ли смог бы сдерживаться и не овладеть ею, последний шаг он предпочитал сделать, когда она будет трезвой и полностью сможет владеть своими чувствами.
— Ты мог бы довести меня до изнеможения, — сказала она, покусывая нижнюю губу, но это не скрыло жадного внимания, с которым она ждала его ответа.
Она бы сказала, что для нее это ожидание длилось слишком долго. У Алистера возникла навязчивая мысль, что если в постели она утратит всю свою сдержанность, то у него будет уйма времени, чтобы держать ее в напряжении. А, Господь свидетель, он был уверен в неиссякаемости своего аппетита, когда речь заходила о ней. От этой мысли на лбу у него выступили бисеринки испарины.
— Развяжи мой шейный платок! — скомандовал он.
— Гм-м… — промурлыкала она, явно польщенная предоставленной ей возможностью раздеть его.
Ее руки взметнулись к его горлу и деловито принялись за узел шейного платка.
Он со своей стороны был в восторге от того, что ей так приятно раздевать его.
Он не представлял себе лучшего места начать с ней любовную интригу, чем Ямайка, где жара и влажность вынуждали носить как можно меньше одежды.
Когда она распустила узел его шейного платка и расправила его, размотав на всю длину, он с усмешкой сжал ее запястье. Алистер наклонился и снова завладел ее ртом, отвлекая ее волнующим поцелуем. Ее пылкий ответ тоже чуть не отвлек его от задуманного, но Алистер сумел ее заставить лечь рядом с собой и привязал платок к одному из столбиков кровати. Даже когда он схватил ее руку и поднял над головой, она не сопротивлялась. Вместо этого Алистер услышал ее протяжный стон прямо у своего рта, и Джесс принялась посасывать кончик его языка, и это вызвало появление ка