– Я. Не. Сосунок. – Во мне закипает злость.
Но Джикан закатывает глаза.
– Я не называл сосунком тебя саму, но ты юное, незрелое полубожество, хотя мне не очень-то понятно, как такое возможно. – Он поворачивается к Кровопускательнице. – Это сделала ты? Ты помешала ее божественности расти и созревать?
От этого вопроса кипящий во мне гнев превращается в лед, и я медленно поворачиваюсь к ней.
– Это сделали вы?
Она качает головой.
– Нет, дитя мое, не я. Я освободила твою магическую силу в тот день, когда твоя мать явилась ко мне, нося тебя под сердцем. Кто-то другой не давал расти зерну твоей магической силы – до недавнего времени. Она у тебя есть, но она молода, дика и голодна. Это хаос чистой воды, не имеющий направления и не поддающийся контролю. – Она разочарованно качает головой. – Она будет расти, если ты дашь ей время, но, к сожалению, теперь ясно, что ты еще недостаточно сильна, чтобы с ее помощью избавить Армию горгулий от яда.
Я сдаюсь. Я так боялась того, что может произойти, если я коснусь зеленой нити. А оказывается, ровным счетом ничего.
Но Хадсон не готов опустить руки.
– По-вашему, то, что Грейс сделала в этой пещере, говорит о ее слабости? Да ведь, по словам Джикана, она смогла проделать дыру в самом времени. И вы все равно утверждаете, что ей надо стать сильнее?
– Это всего лишь крохотная частица того, на что Грейс будет способна в будущем, – отвечает Кровопускательница, и в голосе ее звучит гордость. – Но прежде, чем она научится бегать, ей надо научиться ходить.
– Вообще-то есть один способ… – начинает Джикан, но Кровопускательница перебивает его.
– Нет.
Между Историком и Кровопускательницей опять происходит безмолвный разговор, после которого она мотает головой, а он пожимает плечами. Во мне опять просыпается злость на нее, и я цежу сквозь зубы:
– Значит, вы не хотите, чтобы он рассказал мне, как спасти мой народ? Народ вашей пары?
– Ты не сможешь этого сделать, Грейс. Только не так. У тебя еще недостаточно силы. – Если судить по ее тону, ей и впрямь не все равно, что со мной произойдет, но мне плевать. Во времени заморожены тысячи горгулий, горгулий, которые никогда не повзрослеют, не родят детей, никогда не смогут жить полной жизнью, если кто-то не спасет их. Может, мне кажется, что я не готова быть королевой этой Армии, но я – это все, что у них есть, и будь я проклята, если не попытаюсь их спасти, чего бы мне это ни стоило.
– Спасибо за то, что вы так недооцениваете меня, Grand-mere, – говорю я, растягивая слова, и при этом ухмыляюсь так же, как, наверное, ухмылялся Сайрус тысячу лет назад.
Должно быть, я задеваю ее за живое, потому что она встречается со мной взглядом, и в ее ярко-зеленых глазах я вижу стыд. Затем она поворачивается к Джикану и говорит:
– Скажи ей.
Он складывает руки на груди.
– Вообще-то есть одна штука, способная нейтрализовать яд, убивающий богов. Это противоядие от всех ядов, которое называется Слезами Элеоса. – Он качает головой. – Но Кассия права. Добраться до их единственного источника невозможно.
– А что они могут делать? – спрашивает Иден. – Как ими пользоваться?
– И как их найти? – добавляет Флинт.
– Если выпить этот антидот, он возрождает жизнь, – отвечает Историк. – Если ты хочешь спасти эту армию, просто дай ему обволочь нити твоих горгулий. Что же до того, где его найти… то это, разумеется, можно сделать в Сент-Августине, Флорида.
– Флорида? – повторяю я, не веря своим ушам. – Противоядие от самого сильнодействующего яда на Земле находится во Флориде?
– А чего ты ожидала? Что оно находится на горе Олимп?
Он говорит это так, что местонахождение противоядия во Флориде начинает казаться мне чем-то естественным.
Он встает и обводит пещеру удовлетворенным взглядом.
– Все исправлено, а до моей гавайской вечеринки остается еще целых десять минут. Я справился быстро. Как всегда.
– Погодите, и это все? – изумляется Мэйси. – Вы скажете нам только это? Что мы должны отправиться в Сент-Августин, Флорида?
– Да, и еще я скажу, чтобы вы были осторожны. То, что вам необходимо, предназначено не для людей и не для полубожеств-сосунков – то есть, э-э – для юных полубожеств. Это противоядие охраняет древнее могучее существо, в арсенале которого есть только одно оружие – смерть, – потому что разве есть лучший способ охранить жизнь, чем ее противоположность? С этим существом нельзя договориться – и его нельзя победить.
– Ну, похоже, это пара пустяков, – шутливо изрекает Флинт.
– Будь это так, этим бы занялись все, – говорит Историк, и он, конечно же, прав. – А теперь мне пора.
Прежде, чем я успеваю придумать ответ, он протягивает руку к проему, который создал в воздухе, и берется за одну из тончайших нитей.
И тут же все погружается в черноту.
Глава 53. Шопинг до упаду
– Где мы? – спрашивает Мэйси, когда темнота рассеивается так же мгновенно, как она наступила, и мы видим, что перенеслись в другое место.
– Не знаю, – отвечает Иден, окидывая взглядом несколько небольших построек и дорогу, вымощенную булыжником. – Но тут довольно клево.
– Что может быть клевого в кучке старых зданий? – презрительно бросает Флинт. Но он тоже оглядывается по сторонам, как и все мы.
К счастью, вокруг еще темно, поскольку солнце только собирается показаться из-за горизонта. Значит, Хадсону можно быть тут – во всяком случае, еще какое-то время, что радует, ведь я по-прежнему понятия не имею, куда мы попали. Ясно только одно: Флинт прав – нас и правда окружает несколько старых зданий.
Небо окрашено в темно-фиолетовый цвет, как бывает перед рассветом, но то место, где мы стоим, освещено газовыми фонарями. Мы находимся на узкой пешеходной улице, змеящейся между старыми зданиями с деревянными балконами, на которых горят огоньки. На каждом этаже каждого здания висит вывеска, и тут до меня доходит, что мы находимся на старинном рынке.
Справа и слева от нас располагаются шоколадная лавка, антикварный магазин, магазин шляп и букинистический магазин, при виде которого у меня начинают чесаться руки, а немного дальше мы видим ресторан, симпатичный старомодный паб и магазин игрушек. Сейчас окна всех этих заведений темны, поскольку еще очень рано, но в другое время, когда жизни сотен учеников Кэтмира и всего моего вида не будут висеть на волоске, я бы с удовольствием вернулась сюда и побродила по этому рынку.
Однако сейчас нам нужно выяснить, где мы.
Когда я говорю это своим друзьям, Мэйси показывает на ближайшую вывеску и отвечает:
– Мы в Сент-Августине, Флорида.
– Значит, то же самое он проделал и с тобой? – спрашиваю я Хадсона, когда в конце улицы мы обнаруживаем карту. – Просто перенес тебя в другое место?
– В другое место, в другое время. Я был впечатлен.
– Поэтому ты и не был раздражен, когда вернулся обратно? – Я качаю головой. – Да, судя по твоему виду, ты был впечатлен, но я не могла понять почему, если он щелчком пальцев выключил тебя из бытия.
– Он не выключил меня из бытия, а перенес на крошечный остров, где вот-вот должно было взойти солнце. – Когда у меня округляются глаза, Хадсон смеется. – Да, это была определенная угроза, но я чувствовал ее.
– Итак, теперь мы знаем, что находимся в Сент-Августине, – говорит Мэйси, показывая на верх карты, где красуется надпись: «ИСТОРИЧЕСКИЕ МАГАЗИНЫ СЕНТ-АВГУСТИНА». – Но что нам делать дальше?
– Выяснить, где тут находится «магазинчик древнего и могучего волшебства»? – прикалывается Флинт.
– Не говоря уже о том, что скоро станет светло, – добавляю я, взглянув на небо. – Хадсону необходимо убраться отсюда до того, как взойдет солнце.
– Что ему действительно необходимо, так это перестать пить твою кровь, чтобы мы могли заняться делом, – бормочет Иден.
Я опускаю голову, чувствуя, как горят мои щеки. Наверное, она права, но от того, что она укоряет меня при всех, мне становится ужасно неловко. Оказывается, то, что вампиры, испившие человеческой крови, не могут следующие пару дней выходить на солнечный свет, чертовски неудобно. И водолазки тут не помогут – Хадсону нужен костюм химзащиты, а мне… мне сейчас хочется спрятаться в какой-нибудь глубокой норе.
Хадсон обнимает меня рукой за талию и притягивает к себе.
– Что нам необходимо, – говорит он с самым великосветским британским акцентом, – так это не позволять богам играть с нами.
– Да, но поскольку в ближайшее время это нам не светит, я согласен с Иден, – отзывается Джексон. – Так что перестань пить ее кровь. Хотя бы на время.
– Кто бы говорил, – язвит Флинт. – Притом без всякой задней мысли, да Джекс?
Если такое возможно, мои щеки краснеют еще гуще. Мне сейчас хочется одного – выяснить, что именно нам нужно найти в Сент-Августине, и сделать это до того, как солнце поджарит мою пару. А после этого я хочу сесть где-нибудь с Флинтом, крепко обнять его и сказать, что ему надо избавиться от этого разрушительного гнева. Всякий раз, когда он накидывается на кого-то, я вспоминаю, как ему на самом деле больно, и боюсь, что однажды он совершит какое-нибудь безрассудство и его убьют.
– Ты это серьезно? – говорит Мекай. – Ученики Кэтмира в руках безумца, а вы цапаетесь из-за всякой дурацкой хрени? Мы можем сосредоточиться на нашей цели и не отвлекаться больше, чем на три секунды?
– А какова наша цель? – спрашивает Мэйси. – Я хочу сказать помимо возвращения всех учеников? Какова наша цель здесь? И кстати, в той пещере никто так и не спросил, как мне найти мою мать.
Я резко втягиваю в себя воздух, потому что это как удар под дых. Она права. Я пообещала ей, что спрошу Кровопускательницу о ее матери, но не сдержала слова. Меня охватывает стыд – ведь все это время я расспрашивала только о себе самой и о том, как мне спасти мой народ.
– Если мы добудем противоядие для Армии горгулий, они помогут нам освободить всех, – отвечает Хадсон. – Мы не можем победить моего отца в одиночку – тем более, что теперь мы знаем: пока Армия горгулий заморожена во времени, он бессмертен.