Испытание золотом — страница 24 из 45

Граф Латаса покачал головой.

— Либо ты гениален Иньиго, либо я чего-то не понимаю.

— Я гениален мой друг, — успокоил я его, — просто поезжай и привези мне разрешение короля для кардинала. Буллу и дорогие подарки я тебе в дорогу с собой дам, очаруй герцога и короля, как это сделал я.

Граф скептически на меня посмотрел, но спорить не стал.

— Тогда аудит ты проведёшь сам? — уточнил он.

— Разумеется, какой смысл нам быть тут вдвоём, — согласился я, — лучше побыстрее закрыть вопрос моего долга перед кардиналом.

— Хорошо Иньиго, займусь этим, хотя конечно плыть куда-то не сильно хочется.

— Слушай, — мне в голову неожиданно пришла хорошая идея, — мне всё равно нужно будет плыть либо в Рим, либо в Сарагосу, так что давай тогда дождёмся решения королей и если они согласятся отправить меня с посольством в Арагон, то мы совместно закончим дела здесь и вместе отправимся в Сарагосу, откуда ты найдёшь корабль до Португалии. Вдвоём всё будет веселее.

— Думаешь закончить аудит двух рудников так быстро? — удивился он.

— Инженеры ведь у нас с собой есть, поэтому всё, что нам будет нужно, это составить карты месторождений, поставить своих людей управляющими рудниками, обеспечить их охрану, ну и конечно убрать с них выработку самих квасцов, а также настроить логистику мелкофракционной руды до Остии. Я думаю, это не займёт много времени. Месяц, максимум два.

— Хорошо, давай тогда так и поступим, — согласился он со мной, — мне и правда не хочется плыть куда-то слишком далеко одному.

— Договорились Сергио! — воодушевлённо сказал я, направляясь к уже поджидающей нас толпе народа, которая хотела продолжения банкета и конечно, я им его дал. Нужно было поскорее заканчивать со свадьбами и заниматься уже делом, ведь из-за жадного Ферранте, мне пришлось всем заниматься здесь самому, вины Сергио в этом не было.

* * *

30 августа 1459A.D., Сарагоса, королевство Арагон


— Синьор Иньиго, не волнуйтесь, — Бенедетто Котрульи кланялся мне при расставании уже третий раз, — все мои галеры будут работать только на вас. Каждый рейс вы оплачиваете мне больше того, что я мог заработать на торговле, так что вам нечего волноваться о моей преданности вам и заинтересованности делом.

— Я верю вам Бенедетто, — кивнул я, прощаясь с купцом, который согласился стать моим основным перевозчиком руды из рудников Неаполя в Остию. Я ему озвучил цену за перевозку, а также количество рейсов, которые нужно сделать и он не раздумывая, не только сразу подписал контракт, но ещё и предложил довести меня до Сарагосы, чтобы я добрался до столицы Арагона в безопасности. Отказывать я не решился, так что двумя свитами вместе с Сергио мы погрузились на три галеры и весьма быстро переместились в город, где мне нужно было провести переговоры. Антонио д’Алессандро мне очень подробно во время пути рассказал пределы моих полномочий, а также того, что я могу обещать королю Хуану II, а что нет от имени короля Фердинанда I Неаполитанского.

Попрощавшись наверно в четвёртый раз с купцом, мы наконец сошли на берег, хотя первым на него сошёл сеньор Альваро, который отправился в ту таверну, где мы обычно останавливались. Мне нравились там комнаты, еда, хозяин, так что я не видел смысла менять ставшее привычным место ночлега.

— Иньиго, смотри кто там! — удивлённо воскликнул Сергио, а мне пришлось подпрыгивать, чтобы с высоты своего роста хоть что-то увидеть.

— Кто там Сергио? — ворчал я, когда он махал кому-то приветственно рукой вдали.

— Тебе точно понравится Иньиго, — интриговал он меня, пока наконец метеор счастья и радости со слезами на глазах не бросился ко мне и не упал передо мной на колени.

— Сеньор Иньиго! Сеньор Иньиго! — бормотала Паула, целуя мои руки.

— Паула? — я был и правда удивлён, — что ты тут делаешь?

Рядом со мной большая тень закрыла солнце.

— Возвращаемся в Рим, синьор Иньиго, — пробасил знакомый голос и когда я поднял голову, то конечно увидел Бернарда.

Я прикинул по времени, но по идее они должны были возвращаться другой дорогой, не через Сарагосу, о чём ему и сказал.

— Мы немного поменяли маршрут, сеньор Иньиго, — почему-то смутился швейцарец, — но не волнуйтесь, мы выполнили почти всё, что вы поручили, а кое-что даже перевыполнили.

— Да? — удивился я, — ну тогда идём в гостиницу, всё расскажите. Паула дорогая моя, поднимись, я тоже тебя рад видеть.

Ласково обратился я к девушке, которая взяла меня за руку и когда подъехала повозка, помогла мне подняться внутрь и села рядом, тесно прижавшись. Бернард и граф Латаса сели напротив.

— Удивительное конечно совпадение, — граф покачал головой, — мы ведь с Иньиго только недавно вспоминали о вас, и граф беспокоился, что от вас нет никаких вестей, хотя конечно мы сами не сидели всё это время на месте. Граф так и вообще побывал за это время во Флоренции, Риме и Неаполе.

Паула держала меня за руку и гладила её.

— Наверно очень устали, сеньор Иньиго? — заботливо поинтересовалась она.

— Граф Латаса думаю вскоре устанет больше, — я тоже погадил её по руке, поскольку было видно, что девушка очень рада меня видеть, — ему весьма скоро предстоит путь в Португалию.

— Хочу вас обрадовать сеньор Иньиго, оммаж королю Хуану вам приносить уже не нужно будет, — сказал Бернард, — сеньорита Паула проявила чудеса дипломатии, так что вместо вас приняла клятву верности.

Я и Сергио с изумлением посмотрели на скромно потупившуюся девушку.

— Сеньорита Паула, позвольте высказать вам совершеннейшее вами восхищение, — сказал он с восторгом в голосе.

— Но как? — поинтересовался я у неё.

Та, рассказала нам историю, как уговорила сначала архиепископа на это, а затем уже он своего отца. Но всё равно, чтобы Хуан принял оммаж от женщины, было для нас с Сергио удивительно.

— Какая ты молодец у меня, — погладил я её руку, — но я хочу услышать подробности обо всём вашем путешествии, так что отложим разговор до вечера.

— Если можно, я бы тоже при нём поприсутствовал, — скоромно заметил граф Латаса.

Мы вскоре доехали до таверны и когда проходили внутрь, ко мне наклонился Бернард и тихо заметил.

— Не всё из нашего рассказа, может услышать граф.

Я посерьёзнел, кивнул и пошёл к человеку, который с самой широкой улыбкой бросился ко мне навстречу.

— Ваше сиятельство! Какое счастье! — хозяин таверны и постоялого двора при ней, низко мне кланялся, провожая к столу, — я бы даже сказал двойное счастье. Сначала сеньорита Паула осчастливила нас своим приездом, а теперь и вы сами прибыли! Моя жена так же как и я, будет просто счастлива, увидеть вас снова.

Я снял с пальца перстень и протянул его ему.

— У меня и мысли не было милый Матео, где мне остановится, кроме как у вас. Я всегда сеньору Альваро и сеньору Алонсо говорю, что если мы едем в Сарагосу, то только к вам.

Перстень тут же исчез в руке мужчины, а улыбка стала ещё шире.

— Я вам так благодарен сеньор Иньиго, так благодарен. Проходите, я сейчас же отдам вам свои комнаты, а вы перекусите с дороги, пока я прикажу всё помыть и почистить.

— Благодарю милый Матео, — улыбнулся я и сел за стол, который он для меня выделил.

Мой близкий круг сел вместе со мной, все остальные заняли остальные столы, ведь всё равно, вся таверна и постоялый двор будет только моей на время этой остановки. Посторонние люди мне были тут совершенно не нужны, и хозяин это прекрасно знал.

— А что вы делали вместе с синьором Иньиго в Неаполе, ваше сиятельство? — поинтересовалась у Сергио Паула.

— Сеньор Сергио, милая Паула, — улыбнулся он, — я вам сколько раз уже говорил. Вы для меня словно лучик солнца, так что просто сеньор Сергио.

Эти двое мило ворковали, хотя я знал, что Сергио опасается Паулы, зная на что она способна, так что его лесть была не более, чем данью вежливости.

— Закончили аудит неаполитанских рудников, сеньорита Паула, — ответил он девушке, — было конечно весело наблюдать, как враги Его высочества Фердинанда, дворяне из ветви Гравины дома Орсини спокойно прибывают в большом количестве в город и занимают места для охраны рудников, хотя король этому был очень не рад. К счастью сеньор Иньиго нашёл нужные слова, чтобы его успокоить.

— Это какие, сеньор Сергио? — удивилась девушка.

— Сеньор Иньиго сказал ему всего два слова, — куртуазно поклонился ей граф, — «так надо», после чего у Его высочества исчезли все вопросы к их нахождению в городе и на рудниках.

Я хмыкнул.

— Герцог Гравины был очень добр ко мне, — дополнил я рассказ Сергио, — даже свозил меня на охоту, на которой я побывал впервые в жизни.

— Да, сеньор Иньиго хоть и не мог из-за своих физических кондиций ездить на лошади, — подтвердил Сергио, — но поразил всех своей меткостью стрельбы из арбалета. Он даже получил награду «Лучший стрелок» в этой охоте, идущей вместе с поцелуем прекрасной дочери герцога.

Лицо Паулы напряглось, и я пнул под столом графа в голень.

— Но сеньор Иньиго, конечно, вежливо отказался, — быстро поправился он, и Паула расплылась в широкой улыбке.

Бернард, видевший движение моей ноги, лишь хмыкнул и старательно спрятал улыбку в кулак, решив при этом прокашляться.

— Что с тобой Бернард? — поинтересовалась у него с беспокойством девушка.

— Крошки попали в горло, — просипел тот и встав, быстро пошёл за стаканом вина.

— Так что сеньорита Паула, этот месяц мы провели с сеньором Иньиго в делах и заботах, — закончил свой рассказ Сергио.

Нам принесли еду, мы поужинали и затем отправились отдыхать. Проконтролировав, что дверь за Сергио в его комнату закрылась, я поманил Бернарда за собой.

— Что там ещё произошло у вас? — поинтересовался я у него, когда он зашёл и сел на табурет напротив кровати.

— Не всё прошло гладко, сеньор Иньиго, — вздохнул он и принялся пересказывать все перипетии своего с Паулой путешествия. Мне оставалось только слушать и в некоторых места изумлённо вскидывать брови, когда темы касались нечестности Борха, наглости моего брата или вопросов, связанных с главным судьёй Аликанте. Свой рассказ он закончил под утро, протянув мне бумаги, о существовании которых я и так знал, просто не держал их раньше в руках.