Он осмотрелся по сторонам и заметил.
— Что касается вашего первого вопроса ваше сиятельство, то да, мы нашли большой отряд и кондотьера, который согласился выступить, когда мы захотим скинуть с себя бремя власти проклятых французов. Сейчас ведутся переговоры с ещё тремя отрядами.
— Главное, не забывайте, ваше преосвященство, — напомнил я ему, — миланцы тоже очень сильны и дать им по носу тоже придётся.
— Разумеется ваше сиятельство, проклятые Адорно не дают мне об этом забыть ни на мгновение.
— Тогда отлично, встретимся с вами на приёме у синьора ла Валле, — я без колебаний поцеловал перстень протянутой мне руки. Отношения, отношениями, но уважение к церкви было свято.
— Ещё раз благодарю вас за помощь, ваше сиятельство, — архиепископ мне ласково улыбнулся, — с вашим присутствием и деньгами, я правда начинаю чувствовать, что Генуя станет наконец свободной
— Да здравствует Генуя! — тут же воодушевлённо вскрикнул я, вызвав у него улыбку умиления.
— До встречи ваше сиятельство, — кивнул он и поторопился догнать губернатора.
Когда ушел и он, ко мне подошли ближе мои рыцари.
— Проблемы, синьор Иньиго? — поинтересовался у меня синьор Фелипе.
— Принарядитесь, вы будете сопровождать меня на приёме к губернатору в эти выходные, — покачал я головой, — не одному же мне страдать.
Судя по кислым лицам рыцарей, они бы тоже лучше остались на верфи, но выбора не было, они заверили меня, что переоденутся в чистое.
Глава 25
4 января 1460A.D., Неаполь, Неаполитанское королевство
Фердинанд задумчиво смотрел на склонившегося перед ним юриста, который только что вернулся, выполнив по дороге ещё несколько порученных ему лично дел, кроме проведения важных переговоров в Арагоне и сейчас докладывал обо всём королю.
— Зачем граф Мендоса выкупил мой долг, сеньор Антонио? — спросил он.
— Не знаю, Ваше высочество, этот вопрос мне не дали особо обсуждать, Его высочество Хуан просто уведомил меня, что вопрос долга урегулирован с графом де Мендоса, и у него к вам нет больше претензий.
— Я не собираюсь отдавать долг, какому-то графу, — пожал плечами Фердинанд.
— Мой король, — сидящая рядом королева не была так категорична, — может быть не стоит об этом говорить так открыто? Можно ведь вести переговоры по срокам, по уменьшению долга, пока граф не согласится до каких-то приемлемых сумм.
— Приемлемых для кого? — Фердинанд поднял бровь, — я не собираюсь вообще ничего платить какому-то графу. Сеньор Антонио, забудьте про это, я прошу вас заняться организацией посольства для помолвки по доверенности и согласованию условий для последующего венчания для моего сына с принцессой Арагона.
— Слушаюсь Ваше высочество, — поклонился юрист, поскольку сам не понимал на что рассчитывал граф, выкупая долг короля у другого короля.
Когда его отпустили, к трону ближе подошли советники.
— Как дела на наших рудниках? — поинтересовался король у дворянина, которого отправлял посмотреть, как ведутся дела на новый лад.
— Всё изменилось Ваше высочество, — склонил спину тот, — производство полностью остановлено, добывается лишь одна руда, которая грузится на галеры и отвозится в Остию, оттуда суда возвращаются уже с мешками квасцов.
— То есть мы потеряли доходы? — нахмурился Фердинанд.
— Нет Ваше высочество, — смущённо ответил дворянин, — при таком подходе мы стали получать в десять раз больше.
Король недоумённо на него посмотрел.
— Как это возможно граф?
— Не знаю Ваше высочество, руда уходит в Остию, где работает какой-то «завод», который перерабатывает руду из наших рудников и рудников папы, и уже в виде готовой продукции затем оттуда распределяется по всем покупателям. Мне сказали, что это проект Медичи и графа де Мендоса.
— Съезди на этот завод, — нахмурился ещё больше Фердинанд, — я хочу знать, что там происходит и как они так быстро всё делают.
— Слушаюсь Ваше высочество, — склонился дворянин.
— Мой король, — Изабелла повторно обратилась к Фердинанду, — может тогда не стоит торопиться и отказывать в выплате долга графу Мендосе? Давайте просто сделаем вид, что мы размышляем об этом.
— Я не буду ничего должен, какому-то графу, — набычился Фердинанд, у которого в душе всё переворачивалось только от одной мысли об этом, — отправьте ему письмо, скажите, чтобы забыл о деньгах. Я признаю долги только перед королями.
— А как насчёт банкиров, мой король, которым вы должны? — королева попыталась воззвать к голосу разума, но глаза у короля налились кровью, и он угрожающе на неё посмотрел.
— Хорошо, как скажете Ваше высочество, — сдалась королева, в конце концов у неё были дела поважнее этого.
7 января 1460A.D., Генуя, Генуэзская республика
На вечер встречи с городским бомондом, на следующий день после праздника Крещения Господня*, мы с сеньором Фелипе и сеньором Аймоне, отправились втроём, если не считать моей охраны. Я не стал брать никого более, поскольку не собирался там долго задерживаться, а тем более есть. А уж с двумя боевыми и опытными рыцарями я чувствовал себя уверенно, потому с гордо поднятой головой и обвешанный драгоценностями, словно Новогодняя ёлка, я как и положено человеку своего положения опоздал на два часа, и потому ещё и крайне неторопливо поднимался по ступеням дома губернатора, который снимал дом у кого-то из местных аристократов и дождавшись когда слуги откроют передо мной дверь продефилировал внутрь, не особо обращая внимание на окружающих.
Моё появление заметили абсолютно все, поскольку сотни взглядов перевелись на нас, что, впрочем, было и не удивительно, мы составляли весьма колоритную троицу: два рыцаря в видавшие виды сюрко со знаками на них двух разных Орденов, и я, такой красавец между ними.
Ко мне заторопился хозяин дома вместе со своей женой, дамой лет тридцати пяти, скрывавшей следы оспы на своём лице большим слоем пудры.
— Ваше сиятельство! — губернатор мне поклонился, заговорив по-прежнему на скверной латыни, — мы так рады, что вы смогли уделить нам своё время. Позвольте познакомить вас с моей женой — мадам Маргерит ла Валле.
— Синьор ла Валле, — я впервые заговорил с губернатором на французском, поскольку мои уши отказались дальше слушать его латынь, — синьора ла Валле, позвольте поблагодарить вас за приглашение, я давно не выбирался в свет, наверно с последней встречи с королём Арагона, так что благодарю вас, что напомнили мне, что есть что-то ещё в этом мире, помимо работы.
Услышав мой идеальный французский, рот у губернатора приоткрылся. Жена изумлённо посмотрела на него, затем на меня, она явно не знала, что я владею их языком.
— Ваше сиятельство, — с прононсом в голосе ответила она мне, — мой дорогой супруг не упоминал, что вы так хорошо говорите на нашем языке.
— О, синьора, — я склонил голову, — ваш муж так хорошо говорит на латыни, что я не видел смысла переходить на язык Франсуа Вийона. Вы синьор ла Валле в каком университете обучались? В Тулузе или Сорбонне?
Губернатор если, где и обучался, то явно только дома у приглашённых учителей, но мои комплементы ему определённо понравились, и он заулыбался.
— Ой, ваше сиятельство, это просто природный талант, — без ложной скромности заметил он.
А я тем временем попросил синьора Аймоне, дать мне коробочку, которую рыцарь небрежно держал под мышкой.
— Не знал, что подарить хозяйке дома, — протянул я её женщине, — поэтому прошу, строго не судите мой выбор, синьора.
Женщина взяла футляр, открыла его и потрясённо замерла, поскольку лежащее там колье стоило больше, чем весь этот дом вместе со всеми слугами. Губернатор, взглянув одним глазком на украшение, тоже проникся.
— Ой, ваше сиятельство, — очнулась от шока его жена, — ну что вы такое говорите, ваш вкус просто безупречен.
— Ох, синьора ла Валле, вы своими добрыми словами, прямо камень с моей души сняли, — я облегчённо вздохнул.
— Дорогая, побудешь пока с маркизом? — попросил губернатор, поскольку прибыл следующий гость, но явно рангом пожиже, чем я, поскольку его он отправился встречать один.
Женщина, передав футляр с драгоценностью своей служанке, взглядом проследила, как та его уносит и только после этого повернулась ко мне.
— Ваше сиятельство…
— Для такой очаровательной хозяйки дома, как вы, будет достаточно обращения — синьор Иньиго, — улыбнулся я, — к чему нам эти условности между друзьями, синьора.
— Ах, синьор Иньиго, ну почему вы почтили наш дом своим посещением только сейчас, — женщина таяла от моих комплиментов.
* — До введения Григорианского календаря (в 1582 году) Крещение Господне (Богоявление) отмечалось 6 января по Юлианскому календарю
— Мечты и грёзы, синьора ла Валле, тому причиной, — тяжко вздохнул я, — я познакомился недавно с инфантом Энрике, братом короля Португалии, он заразил меня своей идей открыть морской путь в Индию. Вот я и погряз сейчас в работу по созданию кораблей, для этого весьма сложного дела.
— Ох, это так сложно для меня, синьор Иньиго, — жеманно улыбнулась она мне, — пойдёмте я вас лучше познакомлю с дамами, на плечах которых держится этот город. Если бы не они, мужчины бы так и погрязли в своих развлечениях, охоте и прочих благородных делах.
— Буду вам весьма признателен, синьора ла Валле, — удивился я, чего это она решила меня с кем-то знакомить из женщин.
И только когда мы подошли ближе, к отдельно стоящей группе тридцатилетних женщин, за спинами которых стояла молодая поросль женского пола, не старше шестнадцати лет, до меня дошло, зачем она меня к ним подвела. Судя по всему, молодые девушки за этими дамами были без женихов.
— Синьор Иньиго, — сеньора ла Валле подвела меня к этой группе, — позвольте вам представить свет и красоту нашего города.
Она стала по одной представлять мне женщин, которые меня своими взглядами раздели, измерили, примерили и оценили. Взгляды всех, оценивших верно стоимость моего костюма, а также надетых на меня драгоценностей стали резко заинтересованными.