Испытание золотом — страница 37 из 45

— Ваше сиятельство, — одна из них склонила голову, — вы так давно в городе, а нас посетили только сегодня, за это у нас полагается штраф.

— Какой же, уважаемая синьора? — ахнул я, притворно хватаясь за сердце.

— Вне очередной танец, — улыбнулась она мне, показав чёрные и гнилые зубы, — причём поскольку пока на этом вечере вы дворянин с самым высоким титулом из всех присутствующих, то вы можете сами выбрать себе девушку для танца.

— Синьора, ну посмотрите на меня, — рассмеялся я, — где я и где танец. Если бы не Святой отец, наложивший на меня руки при своём избрании, я бы и ходить не мог до сих пор.

Глаза всех стали огромными и меня тут же попросили рассказать эту историю. Так что мне пришлось в красках, описывая попутно ещё и празднования по случаю вступления папы в должность, всё это рассказывать.

Дамы ахали, восхищались, а моя ценность в их глазах явно всё время только росла.

— Так что танцы — это не для меня синьоры, — заключил я в конце своего рассказа, — простите, что отнял у вас столько времени своей болтовнёй.

— Нет, ваше сиятельство, не уходите, молим вас, вы так интересно всё рассказываете! — эти церберы даже не думали отпускать меня из своей пасти, а потому одна из них повернулась и поманила кого-то пальчиком.

— Жюльетта, иди сюда, — услышал я приказной голос и через толпу молодых девушек, кто-то стал пробираться из задних рядов, и к нам вышла девушка в красивом, но не дорогом платье, сшитом по французской моде с широкими рукавами, которые привязывались к платью большими бантами. Подняв взгляд на её лицо, я обмер: восемнадцать лет, чистая гладкая кожа, чуть тронутая загаром, что было вообще удивительно здесь, поскольку все девушки боялись, чтобы хоть один солнечный луч упадёт на их кожу, миниатюрная, словно фарфоровая куколка, она была прекрасна. Если бы не всеобщее внимание ко мне, я бы наверно себя ущипнул, чтобы проверить, что мне она не снится.

— Сын от первого брака моего мужа упал с лошади, — объяснила мне женщина, — так что Жюльетта точно знает, с каким вниманием нужно обращаться с людьми с такими физическими данными, как ваши, ваше сиятельство. Вы можете смело ей довериться, она поможет вам с танцем.

— Жюльетта! — со мной она была вежлива, а ей просто приказала, так что девушка подошла ко мне и смущённо протянула руку.

Мне ничего не оставалось, как протянуть руку тоже, и огромные мурашки пробежались по моей коже, а ладонь сразу вспотела.

— Ваше сиятельство, — услышал я взволнованный голос, — прошу вас за мной.

Девушка, даже такая миниатюрная, мне её явно подобрали специально, чтобы я не казался ещё меньше, чем есть, была всё же выше меня. Так что она, сильно волнуясь и боясь поднять на меня взгляд, протянула мне вторую руку.

— Прошу вас, доверьтесь мне, ваше сиятельство, — она волновалась точно больше, чем я сам, хотя это было удивительно. Кто ещё должен тут из нас волноваться.

Выбора другого у меня всё равно не было, так что я повиновался. Сразу после двух движений стало понятно, что да, она определённо имела опыт взаимодействия с людьми с ограниченными возможностями. Даже такого дубового во всех отношениях и кондиций человека, как я, она вела заботливо, весь вес принимая на себя, и я удивлённо на неё посмотрел, когда это понял. Девушка была сильнее, чем казалась на вид.

— Ваше сиятельство, прошу вас, не смотрите на меня так, — неожиданно тихо сказала она, — вы меня смущаете, и я боюсь сбиться.

Я тут же опустил взгляд в пол, переступая ногами так, как она показывала и хотя я пару раз насупил ей на туфли, но в целом, для первого раза всё было приемлемо. Музыка для этого танца закончилась, мы на минуту замерли, и я повёл её обратно, поскольку музыка началась для другого танца.

— Синьорина Жюльетта, — я поклонился девушки, — благодарю вас за танец, вы были восхитительны.

— Ваше сиятельство, — она сделала книксен и постаралась побыстрее спрятаться за спину своей мачехи.

— Синьоры, благодарю вас, мой первый танец был восхитителен, только благодаря вашему выбору, — поклонился я дамам, которые с улыбкой посмотрели на меня.

Они явно хотели предложить мне рассмотреть и других девушек, но тут к нам подошёл губернатор с незнакомым мне дворянином.

— Дамы, прошу простить нас, мужские дела, — извинился он и отвёл меня в сторону.

— Ваше сиятельство, позвольте представить вам синьора Просперо Адорно, — представил мне он врага архиепископа Паоло ди Фрегозо, о котором тот если что и говорил, то только варианты, в каких муках тот умрёт.

— Синьор Просперо, позвольте представить вам маркиза Балеарского, графа Аликанте Иньиго де Мендосу.

— Очень приятно, синьор Просперо, — улыбнулся я сорокалетнему мужчине, который удивлённо меня рассматривал, — слышал о вас только хорошее.

— Ваше сиятельство, мне все говорят, что вы человек дела, — новый знакомый явно решил сразу взять быка за рога.

— Это так синьор Просперо, — кивнул я, заинтересовавшись его напористостью.

— Почему же тогда вы не пришли ко мне? У моей семьи больше верфей, чем у Фрегозо и Дориа! — всплеснул он руками.

— «Ага, новости о большом заказе уже просочились, — понял я».

— Как вы и сказали, сеньор Просперо, я человек дела, — улыбнулся я ему, — так что я решил доверить постройку своих кораблей людям, которые не очень часто смотрят на север.

Намёк на Милан был слишком жирным, так что даже француз улыбнулся, а Просперо Адорно задумчиво на меня посмотрел. Губернатор, увидев кого-то у двери, извинился и отошёл от нас и новый знакомый, тут же приклеился ко мне.

— Ваше сиятельство, я предложу вам лучшие цены!

— Они уже у меня есть, синьор Просперо, — я пожал плечами, — единственный вариант, который я бы мог рассмотреть…

Я понизил голос, на что он ещё ближе придвинулся ко мне.

— Это доверить свой заказ Совету капитанов Генуи, — закончил я свою речь очень тихо.

Глаза Просперо Адорно широко раскрылись, он осторожно огляделся по сторонам.

— Разрешите ваше сиятельство, я посоветуюсь со своими друзьями, — тихо сказал он, — чтобы внимательно рассмотреть ваше предложение.

— Конечно синьор Просперо, — я ему улыбнулся, — если будет нужно, я могу поговорить об этом и с архиепископом. Великая Генуя, вот во что я верю больше всего!

Пафоса никогда много не бывает, и он с круглыми глазами отошёл от меня.

Совет капитанов, это был выборный орган власти Генуи, если не было дожа и естественно не было французского владычества, то есть по факту, я ему иносказательно предложил устроить переворот власти и вернуть Геную обратно в руки местных семей, если они все хотят получить мои деньги за постройку кораблей.

Дальше на вечере не было ничего интересного, так что я вскоре попрощался с хозяином и хозяйкой дома, и отбыл к себе. Едва вернувшись в снятый дом, я позвал Камиллу.

— Синьор Иньиго? — девушка пришла и поклонилась.

— Завтра пройдись по ювелирам, — задумчиво сообщил я ей, накидывая углём по памяти на листах портреты тех синьор, с которыми познакомился сегодня на вечере, — найди по дорогой безделушке, но не выше пяти ста флоринов. Закажи красивые коробки, подпиши их все от моего имени и сделай так, чтобы эти подарки достались этим синьорам.

Я передал её пять листов с портретами.

— Что написать? — уточнила девушка, взяв листы в руки и перебрав портреты, чтобы увидеть каждую.

— Ну что я благодарен им за вечер, приятно провёл время и бла-бла-бла, — отмахнулся я, — и цветы не забудь!

— Поняла, сделаю, синьор Иньиго.

— Синьор Аймоне, вы прошлый раз помогали Пауле, — повернулся я к рыцарю, — не окажите мне одолжение снова? Да и мне будет спокойнее, что вы будете рядом с Камиллой в этом неспокойном городе.

— Конечно синьор Иньиго, для меня это будет в удовольствие, — улыбнулся госпитальер.

— А той красивой девушке, сеньор Иньиго? — на меня с хитрой улыбкой посмотрел рыцарь ордена Монтесы, — которая вела вас в танце. Вы точно не хотите ничего подарить?

Глаза Камиллы тут расширились с предвкушением хорошей сплетни, которую можно будет рассказать всем.

— Что за девушка, сеньор Фелипе? — тут же заинтересовалась она.

Я тяжело вздохнул и грозно посмотрел на рыцаря, который сделал невинный вид.

— Ладно, сделаем подарок и ей, хотя это воспримут так, будто она меня заинтересовала, — нехотя сказал я, — ей купишь два браслета на левую и правую руку, что-то подороже, на тысячу флоринов.

— Хорошо, сеньор Иньиго, — глаза Камиллы горели жгучим огнём интереса.

— Идёмте сеньорита Камилла, я расскажу вам более пикантные подробности, — предатель-рыцарь подхватил девушку под руку и повёл её из комнаты.

Сеньор Аймоне, видя моё хмурое лицо, развёл руками и поспешил за ними. Для нас обоих было не секретом то, что сеньор Фелипе, последнее время стал много времени проводить с Камиллой, хотя старался это не афишировать. Как рассказывал мне сеньор Аймоне, тот вроде был вдовцом, так что молодая девушка, из хорошего римского рода, ещё и никем не занятая, его явно заинтересовала.

Глава 26

— Дорогой, посмотри, какой чудесный подарок прислал мне маркиз, — сияющая, словно новенький золотой, жена показала супругу красивые серьги, лежащие в дорогом деревянном футляре, обитым бархатом и огромный букет цветов, который прилагался вместе с письмом.

— Ого! — тот взял футляр и разглядел рубины, — слушай, а это настоящие камни! Тут на пятьсот флоринов не меньше!

— Нужно будет поблагодарить мадам ла Валле, за то, что познакомила меня с маркизом, — довольно покивала француженка, — истинный кавальер! А какой богач! Ты слышал? Говорят, он разместил заказ на верфях семей ди Фрегозо и Дориа, на полмиллиона флоринов. О Боже всемогущий, откуда у людей такое богатство! Полмиллиона! Мне даже страшно говорить вслух о таких деньгах.

Набожно перекрестилась женщина.

— Да, мы все, когда узнали подробности, были в шоке, — согласился супруг, — губернатор хочет предложить ему наши верфи, уж лучше эти деньги получат французы, чем местные.