Испытания Сирены — страница 6 из 34

— Учитывая, что я очень мало знаю о тебе, за исключением твоей боевой славы, это новая информация, которую я, кстати, не ценю. Чем меньше я знаю, тем лучше.

— Мне кажется позорным казнить тебя и остальных членов твоей команды, Блэкстоун, не зная, за что именно.

— И почему же?

— Девушка…

— Тебе придётся выразиться чуть конкретнее, приятель. Я знаю довольно многих из них.

Она приподняла бровь, и на мгновение я увидел, как в её оранжевых глазах ярко вспыхнула искра смертоносности.

— Не испытывай меня, Блэкстоун.

— Капитан Блэкстоун. У меня есть корабль и команда.

— Это ненадолго. Только если ты ответишь на мои вопросы.

— Тогда, пожалуй, воздержись от неопределённых вопросов, приятель. Возможно, ты получишь конкретные ответы.

Аэрин сделала глубокий вдох через нос, затем выдохнула. Я понимал, что испытываю её терпение, и не был уверен, что произойдёт, если я доведу её до крайности, но теперь, когда я понял, что она чего-то от меня хочет, я знал, что у меня есть козырь, который можно разыграть. Пока она хотела получить информацию, которая у меня имелась, моя команда и мой корабль в безопасности.

— Хорошо, — сказала принцесса. — Я постараюсь облегчить тебе задачу. Явно нарушая законы Летнего Королевства, ты и твоя команда использовали несанкционированный портал, чтобы преодолеть барьер между мирами и напасть на корабль людей в море. Я хочу знать, почему.

Я выдержал паузу.

— Ты сама сказала, — ответил я, — что я пират. Это то, чем занимаются пираты.

— Путешествия между мирами запрещены, и ты это знаешь. Ты рисковал своей жизнью и жизнью своей команды, чтобы отправиться на поиски этой девушки. Почему?

— Эта девушка была ошибкой.

— Так ли это? Мой брат рассказывает другую историю.

— Тогда, может быть, нам стоит позвать его сюда и прояснить ситуацию. Только мне нужно будет свериться со своим расписанием, оно сейчас довольно плотное.

— Хватит уже умничать! — прорычала принцесса. — Ты был там в ту ночь. Ты преодолел пространственный барьер, поднялся на борт того корабля и попытался забрать ту девушку. Затем ты последовал за ней на Аркадию и вступил в схватку с капитаном-вампиром, чтобы освободить её из его лап.

— Может, я решил исправиться. Спасение девиц показалось мне хорошим началом.

— Я знаю тебя, Блэкстоун. Я знаю, что тебе не свойственны инициатива, честь или даже порядочность. Ты бы и пальцем не пошевелил, если бы тебе за это не платили. Я хочу знать, кто заплатил тебе за то, чтобы ты нашёл эту девушку, и почему. И я хочу узнать это сейчас.

Я придвинулся к краю своей камеры, поближе к принцессе.

— Похоже, ты уже знаешь, кто, — сказал я, прищурившись. — И это значит, что ты знаешь, что твои люди не в безопасности, пока я здесь.

— Я хочу знать, что им от неё нужно, — прорычала она. — И ты мне скажешь… В противном случае мне придётся нанести визит твоим товарищам по команде. Может быть, они заговорят.

— Пожалуйста, попробуй, принцесса. Однако, я думаю, ты поймёшь, что их преданность мне нерушима.

— Посмотрим, — заявила принцесса, затем, не сказав больше ни слова, развернулась и выбежала из темницы, в которой меня держали.

Я с трудом сглотнул.

— Вероятно, я немного перехвалил лояльность своей команды, — сказал я себе. — Но, наверное, всё в порядке, — я помолчал, затем кивнул, как бы подбадривая себя. — Наверное.

Темница пустовала. Здесь были только я, вид на мой корабль через зарешеченное окно и… бекон. Улыбнувшись, я сел с краю своей камеры, протянул руку к тарелке сквозь прутья, придвинул её поближе и взял кусочек мяса с прожилками.

— Теперь здесь только мы с тобой, — сказал я. — Если ты действительно моя последняя трапеза, то лучше бы ты оказалась стоящей.

Глава 5

Делоре не понравилось платье, которое мне вручили вчера вечером; похоже, она вообще ничем не была довольна. Я услышала, как она топает снаружи и требует, чтобы Рейнор лично доставил вещи из списка, которые ей нужны. Он ни разу не возразил ей, не задал ни одного вопроса. Когда она перестала требовать, он просто сказал «да» и приступил к делу.

Пока Рейнора не было, мне разрешили принять ванну — но только по-быстрому. Ванная комната в моих апартаментах была маленькой, но из-за высокого потолка она казалась больше, чем есть на самом деле, а сама ванна была такой гладкой и восхитительно глубокой; мне казалось, что меня убаюкивали, пока я лежала в воде, намыливаясь мылом и странно пахнущими маслами, от которых моя кожа ощущалась совершенно обновлённой.

К тому времени, как я закончила мыться, первые несколько платьев уже лежали у меня на кровати, ожидая примерки.

Делора заставляла меня примерять каждое платье, а затем решала, что с ним что-то не так, и заказывала, чтобы в номер принесли другое. Лично у меня не возникло бы проблем ни с одним из нарядов, которые меня попросили примерить. Все они были длинными, мягкими и струились, как шёлк. Большинство из них были золотистыми, или бирюзовыми, или просто настолько белыми, что их нельзя было назвать белыми.

Они также казались дорогими, как одежда, которую можно увидеть в витрине бутика. Магазины такого типа не выставляли цены на платья и другие товары, поэтому приходилось заходить внутрь и спрашивать о стоимости. И конечно, если вам требовалось зайти в магазин и спросить, во сколько вашему банковскому счёту обойдётся покупка платья, это означало, что вы не могли себе его позволить.

Делора делала запросы на конкретные размеры, выкройки и фасоны, и платья продолжали поступать, как будто кто-то ждал где-то за кулисами, создавая их из воздуха. А может, так оно и было? Это место волшебное. Эти люди волшебные. Что, если платья тоже волшебные?

Когда я их примеряла, они действительно казались волшебными.

— Что насчёт этого? — спросила я, глядя на себя в зеркало. — Мне нравится.

Платье, которое было на мне, больше походило на тогу, с лёгким золотистым поясом на талии, который делал её похожим на платье. Оно было белым, с золотой отделкой, а также с брошью, похожей на ту, что носила сама Делора — маленькая золотая русалочка. Честно говоря, из всего, что я примеряла, это платье было самым простым на вид.

Делора подошла ко мне сзади и посмотрела на мое отражение. Теперь мы обе были одеты в похожие наряды, только её волосы были ярко-светлыми, а мои — небесно-голубыми.

— Что ж, — сказала она после паузы, — не могу сказать, что у тебя нет вкуса, — она схватила меня за волосы и подняла их вверх. — И шея у тебя не такая уж непривлекательная.

— А что не так с моей шеей? — спросила я.

— Проблема не в твоей шее, а в этих ушах. Посмотри, какие они маленькие и круглые. Они полностью меняют форму твоего лица.

Я дотронулась до одного из них.

— Они были у меня всю жизнь.

— И тот, кто наложил на тебя гламур, должен быть заперт в какой-нибудь тюрьме за преступления против красоты, — она оттолкнула мою руку. — Дай мне это.

— Подожди, что ты подразумеваешь, говоря о гламуре?

— Очевидно, кто-то изменил твою внешность, чтобы ты выглядела как человек, — она обнюхала мою шею сзади. — Это тоже древняя магия. Очень старая.

У меня похолодело в животе.

— Значит… Я и есть фейри?

— Да, если не считать запаха мира людей, который всё ещё ощущается на твоей коже. Ты действительно фейри.

Комната накренилась, мои ноги подкосились, и Делоре пришлось подхватить меня, чтобы я не упала.

— Ого, — пробормотала я, — да, ну совсем обыденная новость.

— Не вздумай упасть в этом наряде, — предупредила Делора. — Иди, сядь.

Я выставила перед собой руки и ухватилась за ближайший столбик кровати, затем подтянулась к нему. Комната закружилась, мир накренился вокруг своей оси. Я была фейри, и это означало… это означало. Видения, ночные кошмары, лихорадочные сновидения, чем бы они ни были.

Они тоже были реальными.

Во всей этой суматохе я почти забыла о них; мой мозг отодвинул их далеко-далеко на задний план, куда не могли проникнуть мои поверхностные мысли. Но слова Делоры выдернули их на передний план моего сознания, и я как будто снова оказалась там, слушая тот ужасный, скрипучий голос, который говорил мне… говорил, что моя жизнь была ложью.

— Ты в порядке? — спросила Бабблз. Она подплыла к тому месту, где я сидела. — Тебе нужна вода?

«Кто-то лжёт тебе, Кара, — сказал голос. — Кто-то очень, очень близкий тебе». Я уставилась на Бабблз, как будто смотрела сквозь, а не совсем на неё. Я почувствовала, как у меня перехватывает горло, приступ паники подступает к горлу, как изжога.

— Мне кажется, — прохрипела я, — я начинаю паниковать.

Бабблз сложила ладонь лодочкой, раскрыла её и выдула мне в лицо мягкую фиолетовую пыльцу. Я уже делала резкие, короткие вдохи, поэтому быстро втянула полную грудь пыльцы, и она защекотала мои лёгкие. Что бы это ни было, оно снова открыло мои дыхательные пути, позволило мне сделать глубокий вдох и задержать дыхание. Это самое важное.

Делора наблюдала за мной, приподняв брови и уперев руку в бедро.

— Это обычное дело? — спросила она.

— Дай ей минутку, ладно? — рявкнула Бабблз. Затем она посмотрела на меня. — Просто дыши, Кара. Дыши.

Бабблз что-то сделала со мной, наделила меня какой-то магией, которая помогла мне справиться с приступом паники, прежде чем он успел начаться. Это не совсем ново; она делала это раньше, и это срабатывало. Но от этого у меня всегда першило в горле, а в носу было такое ощущение, будто я вдохнула горсть листьев мяты.

— Спасибо, — сказала я Бабблз, когда ко мне вернулась способность говорить. Я всё ещё думала, мой разум всё ещё перелистывал страницы книги, написанной этими кошмарами наяву. Та больница, лица моих родителей, исцарапанные, словно сердитый ребёнок чиркал красным карандашом, и этот голос.

Этот ужасный, почти демонический голос.

Я никогда в жизни его не забуду.