Истина масок или Упадок лжи — страница notes из 55

Примечания

1

Не желая после суда привлекать к себе излишнее внимание, Уайльд жил в Париже под фамилией ныне забытого а тогда достаточно известного героя романа Ч. Метьюрина «Мэльмот Скиталец»

2

Эта серия была примечательна тем, что несмотря на дешевизну и, соответственно, доступность для всех слоев общества, самих книг, качество переводов и выбор авторов были на высшем уровне. Упоминания «Универсальной библиотеки» встречаются в эпистолярном и мемуарном наследии Серебряного века достаточно часто. Серия была популярна и любима.

3

К сожалению, рукопись этой повести, как и ряда других ранних произведений Николая Гумилева, либо не сохранилась, либо затерялась, либо осела в частном собрании за рубежом (в 1906–1908 годах поэт жил в Париже и путешествовал, посылая в Россию произведения по почте).

4

О. Уайльд. Истинное знание. Перевод Ю. Мориц.

5

Reductio ad absurdum — «доведете до абсурда» (латынь).

6

Уайльд говорит об античных школах риторики и софистики, основателем которых был древнегреческий ритор, софист, крупнейший теоретик красноречия Горгий Леонтийский (483–375 годы до н. э.). Именно Горгий стал не только автором первой теоретической работы по искусству красноречия, но и начал обучать ему за плату.

7

Ретроспективный обзор (английский).

8

Тит Флавий Домициан (51–96 годы) — римский император с 81 по 96 годы, последний из династии Флавиев. Уайльда в его биографии в данном случае более всего интересует стремление Домициана реформировать религиознонравственный уклад Римской империи и методы, которыми он действовал. Этот император драконовскими мерами в попытках возродить старую римскую религию и «добрые строгие нравы». Им были приняты законы о жестоком наказании за совращение малолетних, он лично курировал все дела, связанные с религиозными преступлениями, особенно те, где ответчиками являлись служители какого-либо официального римского культа и жестоко наказывал виновных. В частности, в 87 году возникло знаменитое дело весталок: три жрицы храма Весты, обязанные согласно обету хранить в период служения девственность и непорочность, были уличены в нарушении обетов. Наказанием за это была смертная казнь, так как согласно религиозным представлениям римлян, нарушившая священные обеты жрица оскорбила богов и подвергла опасности весь Рим. Домициан в качестве верховного понтифика (главного жреца) лично возглавил расследование, установившее, что трое из шести весталок, в том числе, старшая, виновны. Причем, старшая весталка и ранее обвинялась в этом же преступлении, но была оправдана. Ее император приказал зарыть в землю заживо, остальным предложил самим выбрать способ смерти. Двое любовников весталок были до смерти засечены розгами, третий изгнан до конца жизни.

9

Ежегодное издание, содержащее биографии известных людей в англоязычном мире..

10

Далее Уайльд перечислял современных английских беллетристов. «Роберт Эльсмер» — длинный и тоскливый роман гжи Гемфри Уорд, небезызвестной у нас в России. Мэрион Крофорд — американец, пишущий об итальянской жизни. Уже самые названия его творений: «Франческа да Римини», «Римский певец», «Дон Орсино», «СантИларио» — показывают, что «небо Италии» играет в его творчестве большую роль (примечания переводчика).

11

В данном случае автор, по-видимому, ссылается на стихотворение «Странные приключения фаэтона».

12

Беднейшие кварталы Лондона. Уайльд говорит о романистахдемократах, изображающих низшие слои городского населения (примечания переводчика).

13

«Роберт Элсмер» — роман английской писательницы Mrs. Humphry Ward, опубликованный в 1888 году. Роман описывает жизнь и духовное развитие священника англиканской церкви, ведущие к отречению от церкви и религии в теологическом смысле и их признание единственно как средство служения ближним (примечания переводчика).

14

Джон Рёскин был одним из преподавателей Уайльда в Оксфорде. Его взгляды оказали серьезное влияние на эстетическую теорию писателя.

15

Пентонвиль — улица и образцовая тюрьма в Лондоне.

16

Персонажи произведений Альфонса Доде.

17

Двадцать лет моей литературной жизни (французский).

18

Великий романист Джордж Мередит писал запутанным и тяжелым, но богатым и поэтическим языком (примечания переводчика).

19

Люсьен де Рюбанпре — один из героев «Человеческой комедии» Бальзака.

20

Чарльз Рид — очень самобытный английский романист. Многие критики ставят его наряду с Диккенсом и Теккереем (примечания переводчика).

21

«Ромола» и «Даниэль Деронда» — романы Джорджа Элиота. «Ромола» описывает события конца XV века во Флоренции, связанные со смертью Лоренцо Медичи и восхождением к славе Савонаролы. «Даниэль Деронда» — психологический роман, описывающий нравы викторианской Англии.

22

«Озёрная школа» — условное наименование группы английских поэтов-романтиков конца XVIII — первой половины XIX века, названной так по Озёрному краю — месту деятельности её важнейших представителей: Вордсворта, Кольриджа и Саути. Другое название этой троицы — лейкисты. Сочинённый Вордсвортом и Кольриджем под влиянием немецких романтиков в 1798 году сборник «Лирические баллады» прозвучал протестом против классицизма XVIII века с его риторической напыщенностью. Отвергнув рационалистические идеалы Просвещения, Кольридж и Вордсворт противопоставили им веру в иррациональное, в традиционные христианские ценности, в идеализированное средневековое прошлое.

23

Уайльд имеет в виду «Жизнь двенадцати цезарей» Гая Светония Транквилла (около 70—122 годов), древнеримского писателя, ученого, личного секретаря императора Адриана. В этих биографических очерках собраны не официальные сведениях о деяниях правителей Рима, а анекдоты, сплетни, неподтвержденные легенды и домыслы. Именно у Светония мы читаем о коне-сенаторе Калигулы, поджигателе Рима Нероне, афоризме Веспасиана «Деньги не пахнут» и прочих ставших общеизвестными «фактах» из жизни римских правителей. Многие сведения из этих биографий, в частности вина Нерона в Великом пожаре Рима 64 года не подтверждаются другими источниками и сегодня не считаются достоверными.

24

Сочинение древнеримского писателя-эрудита Плиния Старшего (составлена около 77 года) является первой в своем роде научной энциклопедией, в которой автор постарался собрать все известные к тому времени сведения по географии, космологии, биологии, минералогии и другим естественным наукам. В эпоху Уайльда это сочинение часто оценивалось скептически, как произвольное нагромождение фактов и непроверенных сведений. Однако в настоящее время признано, что оно отличается строгой последовательностью изложения, автор рассматривает приводимые сведения критически, опирается на огромное количество доступных ему источников, всесторонним анализом приводимых фактов.

25

Ганнон — карфагенский мореход и исследователь V века до н. э., предпринявший морское путешествие вдоль Западной Африки с целью основания карфагенских колоний, в частности, на территории современного Сенегала. Описание этого путешествия было высечено на стенах храма Ваала в Карфагене и сохранилось в греческом переводе в единственной рукописи, датируемой Х веком. Рукопись называют «Перипл Ганнона». Перипл — вид древнегреческой литературы, в котором описываются морские путешествия.

26

«Хроники» Фруассара охватывают период с 1322 по 1400 годы и являются одним из важнейших источников по истории первой половины Столетней войны (1337–1453). Они состоят из четырех книг. Причем, первую книгу автор неоднократно переписывал в течение всей жизни. В ранних редакциях он занимает проанглийскую позицию, в поздних — профранцузскую.

27

Сэр Томас Мэлори, средневековый поэт, автор знаменитой эпопеи о короле Артуре. Фруассар, древний англо-французский летописец. Уайльд перечисляет здесь имена писателей, хотя и не достоверных, искажающих факты, но тем не менее пленительных (примечания переводчика).

28

В данном случае, видимо, речь идет об Олафе Трюггвасоне, знаменитом викинге, искателе приключений, короле Норвегии с 995 по 1000 годы. Его полная приключений жизнь, путешествия, служба при дворе Владимира Красно Солнышко, участие в крещении Руси описаны в «Саге об Олафве сыне Трюгви».

Либо Уайльд говорит о короле Норвегии с 1015 по 1028 годы Олафе II Святом (995—1030). В 1013 году Олаф был обращен в христианство и потому после гибели в борьбе за престол с королем Дании Кнудом Великим причислен к лику святых в Скандинавии и на Руси. Его жизни посвящена «Сага об Олафе Святом».

29

«Хроника чудесных и знаменательных событий» Конрада Ликосфена издана в Базеле в 1557 году. Одна из самых замечательно иллюстрированных книг эпохи Ренессанса с наиболее радикальными иллюстрациями средневековой жизни. Книга изобилует массой изображений зверей, наводнений, пожаров, землетрясений, метеорологических явлений и астрономических событий. Причем, часто с очень большой точностью изображены существа, которые не обитали в Европе и о которых автор не мог знать, например, индийский носорог или вымершая птица додо, которую нашли на Маврикии только через 40 лет после выхода книги. Некоторые утверждают, что на одной из иллюстраций изображен космический корабль. «Хроника» — одна из наиболее загадочных книг эпохи.

30

Джемс Босвелль (†1790), «король биографов», знаменитая книга которого «Жизнь Бена Джонсона» ставится наряду с «Робинзоном Крузо и Гулливером». В ней множество фактических неточностей. «История Французской революции» гениального писателя Карлейля очень поэтична, но почти лишена всякой исторической ценности. Бенвенуто Челлини, итальянский художник, посвятивший свой талант выработке изящных предметов утвари и домашнего обихода (примечания переводчика).

31

Имеется в виду история (или легенда) про Джорджа Вашингтона и вишневое дерево. Когда Вашингтон был мальчиком, отец подарил ему топорик, Джордж пытался срубить вишневое дерево в саду. Когда отец обнаружил это, спросил Вашингтона, кто виновник. Джордж ответил «Я не могу лгать» и признался.

32

«Лондонское королевское общество по развитию знаний о природе» или просто «Королевское общество» — ведущее научное общество Великобритании, одно из старейших в мире, создано в 1660 году и утверждено королевской хартией в 1662 году. Девиз общества — «Nullius in verba» — означает, что доказательством должны служить только проведённые человеком эксперименты, расчёты, но никак не слова авторитетов.

33

«Субботний обзор» — популярная в эпоху Уайльда лондонская газета.

34

Имя повествователя в знаменитой книге путешествий XIV века «Приключения сэра Джона Мандевиля». Подлинность существования самого человека с таким именем не установлена, однако его принято называть первым великим английским путешественником и даже отцом английской прозы. Книга написана между 1357 и 1371 годами, Автор сообщает, что он по происхождению рыцарь из города Сент-Олбанс. Книга представляет собой описание путешествий и приключений одного героя и является умелой компиляцией множества различных источников. Кто написал этот труд, не установлено. Маршрут героя пролегает через Византию, Сирию, Аравию, Египет, Палестину, Эфиопию, Ливию, Русь, Персию, Месопотамию, Армению, Золотую Орду (в книге Татарию), Индию. Зондские острова и Китай. Кроме того, автор утверждает, что побывал в таинственном царстве пресвитера Иоанна. Описание большинства стран, кроме тех, которые к тому времени были уже хорошо изучены европейцами (Палестина, Египет, Византия) представляет собой нагромождение легенд и домыслов, как античных, так и средневековых, троглодиты и циклопы соседствуют с озерами из слез Адама и Евы, людьми с песьими головами, дикарями-людоедами, девушками, превращающимися в драконов и т. д… В настоящее время книга считается коллективным трудом нескольких авторов, работавших вместе или поочередно и дополнявших друг друга в соответствии с доступными им источниками.

35

Одна из наиболее известных картин художника-прерафаэлита Эдварда Берн-Джонса. Она была начата в 1876 году и выставлена в галерее «Гросвенор» в 1880 году.

36

«Чаша любви», картина художника-прерафаэлита Данте Габриэля Россетти, написанная в 1867 году.

37

Или «Обольщение Мерлина», картина Эдварда Берн-Джонса, написанная между 1872 и 1877 годами.

38

Английский художник Данте Габриель Россетти почти всегда писал одну и ту же модель — свою жену. У нее было загадочное, томное, экстатическое лицо. Ученик этого художника, БернДжонс тоже повторял в своих картинах один и тот же женский образ — удлиненную, гибкую, ритмически драпированную фигуру. В его известном полотне «Золотая лестница» много таких фигур, они как будто под музыку нисходят по золотым ступеням. Одно время английские дамы старались походить на эти образы прославленных художников; о таком подражании и говорит Уайльд (примечания переводчика).

39

Джек Шеппард (1702–1724) — легендарный английский преступник, который за последние полгода своей жизни провернул четыре удачных и громких побега из тюрьмы.

40

Дик Турпин (1705–1739) — английский «разбойник с большой дороги», популярный литературный персонаж.

41

Бекки (Ребекка) Шарп — героиня знаменитого романа Уильяма Теккерея «Ярмарка тщеславия». По сюжету она состоит гувернанткой в доме у баронета Питта Кроули и женит на себе его сына, Роудона. Роман «Ньюкомы», о котором говорится ниже, также принадлежит Теккерею.

42

Присутствую (латынь). Главный герой романа Теккерея «Ньюкомы» умирает с этим возгласом. Под «Здесь!» имеется в виду ответ на школьной перекличке.

43

Самоубийца Ролла — герой поэмы Альфреда де Мюссе.

44

Вождь импрессионистов — французский пейзажист Клод Моне, «Рафаэль воды», как его прозвали. Краски у него переливчатые, расплывающиеся, предметы как будто тают в воздухе и совершенно лишены контуров; один оттенок переходит в другой (примечания переводчика).

45

Тернер — величайший пейзажист XIX века, англичанин. Его изображения природы фантастичносказочны, в них титаническая сила и страсть. Писсарро во много похож на Монэ (примечания переводчика).

46

Филистер — презрительное название человека с узкими взглядами, преданного рутине; самодовольного мещанина, невежественного обывателя, отличающегося лицемерным, ханжеским поведением. Шопенгауэр определял филистера как человека без духовных, то есть интеллектуальных потребностей, как того, кто не имеет стремлений к познанию и пониманию, кто не получает эстетического наслаждения от искусства, и имеет лишь физические потребности.

47

Герои романа Оноре де Бальзака «Утраченные иллюзии».

48

В данном случае переводчик под Британским каналом подразумевает пролив Ла-Манш. Упоминание именно города Гастингс обусловлено не только тем, что это один из пяти портов Англии и одновременно известный морской курорт, но и потому что в 1892 году в городе была основан музей и художественная галерея, в коллекции которой большое собрание работ английских художников-акварелистов, которые часто избирали город и окрестности натурой для своих работ.

49

Уайльд вспоминает древнегреческую легенду о сатире Марсии, который подобрал изобретенную, но отвергнутую богиней Афиной флейту и научился играть на ней столь совершенно, что осмелился вызвать на состязание бога Аполлона. По одной версии мифа состязание судил фригийский царь Мидас, которому простая игра Марсия была ближе, и он вынес решение в его пользу. По другой версии судьями были музы. Однако все равно победил Марсий. Но тогда Аполлон стал играть на кифаре и судьи переменили решение. Аполлон страшно наказал Марсия за дерзость — содрал с него кожу. Кожа висела в чертога бога и начинала двигаться сама, услышав фригийские напевы и флейту. Узнав об этой жестокости, Гермес раскаялся, что изобрел кифару, и на некоторое время отрекся от музыки. Позже пастухам, которые научились у Марсия играть на флейте, удалось победить предубеждение Аполлона, принеся любимый инструмент ему в дар.

50

Римский император Тиберий (14–37 годы) правил в момент распятия Христа, известен своим негативным отношением к иудеям, потому естественно, в христианском предании он остался, как человек, наделенный множеством пороков, совершавший преступления. Тацит тоже пишет о Тиберии, как о человеке мрачном и нелюдимом, а его правление характеризует, как «смутное и страшное». Однако другие римские историки не разделяют это мнение и оценивают правление и личность Тиберия положительно. Того же мнения придерживается иудейский историк Филон Александрийский. Мнение о порочности Тиберия было своеобразным общим местом в эпоху Уайльда.

51

Правление римского императора Антонина Пия (138–161) было долгим, успешным и достаточно спокойным, несмотря на ряд восстаний и приграничных войн. Историки и биографы описывают Антонина, как спокойного, доброго, глубоко религиозного человека, наделенного множеством добродетелей. Его деятельность обычно оценивается крайне положительно, часто в восторженных тонах. Ничего особенно выдающегося император не совершил, однако он в течение многих лет последовательно и чаще всего успешно старался сохранить мир на всей территории империи. Также Антонин много строил, занимался благотворительностью, обуздывал алчность налоговых и других чиновников, много сделал для упорядочения и модернизации римского права, его законы для той эпохи были достаточно гуманными, в уголовное право был введен ряд принципов, защищавших обвиняемого до суда. Антонина принято причислять к так называемым пяти хорошим императорам, а его правление часто называют золотым веком империи. Правда, ряд исследователей отмечает, что мир и благоденствие были заслугой не Антонина, а его предшественника Адриана (117–138). Антонин смог только умело распорядиться этим наследием, и то не всегда успешно, так как благоденствие оказалось недолгим. Эти оценки тоже не совсем справедливы, так как преемники Антонина не сталкивались с острыми кризисами. Причин же упадка империи в III веке было много, кризис был системным, во многом обуславливался природными и внешними факторами.

52

Вполне возможно, Уайльд говорит о Джеймсе Уистлере (1834–1903). Правда, Уистлер по происхождению американец и в Японии не был. Однако в его работах много японских мотивов, он использовал приемы японской графики, придерживался «японского стиля» в декоративно-прикладных работах. Уайльд высоко оценил книгу Уистлера «Десятичасовая лекция», в которой художник отстаивал принцип «Искусство ради искусства». Книга вышла в 1885 году, тогда же началась их дружба. Однако впоследствии их взгляды разошлись, между ними часто возникали перепалки, приведшие наконец к полному разрыву отношений. Некоторые даже полагают, что Уайльд символически убил Уистлера в образе художника Бэзила в романе «Портрет Дориана Грея». Уистлер же откровенно наслаждался унижением Уайльда в период суда над ним.

Впрочем, возможно Уайльд имеет в виду Обри Бердслея (1872–1898), с которым его связывала дружба. Японские мотивы в графике художника проявлены очень широко, хотя он тоже никогда не посещал Страну восходящего солнца

53

Видимо, Уайльд говорит о Гольбейне-младшем, самом известном представители семьи художников Гольбейн.

54

Видимо, так переводчики почему-то перевели название знаменитого сочинения древнегреческого философа «Государство».

55

Улица в лондонском Сити, сразу к востоку от Стрэнда. В Средние века прилегающей территорией владели тамплиеры. Впоследствии здесь разместились главные судебные учреждения Великобритании, окрестности заполонили судейские чиновники и адвокаты. С XVI века на Флит-стрит стали возникать офисы основных лондонских газет, позднее — информационных агентств (в частности, «Рейтер»). За Флит-стрит прочно закрепилась репутация цитадели британской прессы.

56

Химера (французский).

57

Жабий камень, также известный как буфонит (от латинского «bufo», «жаба») — мифический драгоценный камень, который, как считалось, находится в голове жабы. Считался противоядием от любого яда.

Василиск — мифическое существо, по-разному описываемое в различных источниках. Где-то это гигантский змей, наделённый сверхъестественными свойствами, по другой версии страшный гибрид змеи и птицы либо крылатый змей. Часто отождествляется с драконом, является одним из образов дьявола в христианском изобразительном искусстве.

Гиппогриф — мифическое существо, гибрид коня и грифона (в свою очередь мифический гибрид льва и орла). Образ гиппогрифа был популярен в искусстве XIX века.

Пьеса Метерлинка была написана только в 1905 году. Так что к ней образ Уайльда никакого отношения не имеет. Синяя птица счастья — древний архетипический символ, присущий многим культурам — европейской, китайской, культуре индейцев. Этот символ часто встречается в фольклоре. Литературно обработанных и авторских сказках. Возможно упоминание именно этого символа Уайльдом не случайно. В 1892 году французский писатель-символист Марсель Швоб опубликовал сборник «Король в Масках» в который вошла повесть «Синяя птица», посвященная его другу Оскару Уайльду.

58

Период бонапартистской диктатуры в истории Франции с 1852 по 1870 годы.

59

Цитаты из стихотворений Уильяма Блейка «К вечерней звезде» и Альфреда Теннисона «Теперь спит алый лепесток».

60

Уайльд говорит о короле Франции Франциске I Валуа (правил в 1515–1547), охотно и много приглашавшем итальянских скульпторов, архитекторов, художников для работы при дворе. В частности, при нем и по его заказу во Франции работали Бенвенуто Челлини и Леонардо да Винчи.

61

Уайльд говорит о работе Бенвенуто Челлини «Персей», которая стоит на площади синьории во Флоренции

62

То есть, Мишель де Монтень.

63

Мать Святого Августина Моника (также причислена к лику святых) была христианкой, отец — язычником, но не препятствовал религиозным исканиям сына. До принятия христианства Августин долго был манихеем. Моника весьма способствовала обращению сына и помогала ему в трудах.

64

Церковь, где служил Ньюман, тогда еще англиканский священник. Впоследствии он перешел в католичество и стал кардиналом (примечание переводчика).

65

Пикульник обыкновенный. Однолетнее травянистое растение, вид рода пикульник семейства яснотковых. Типовой вид рода.

66

Кормящая мать (латынь). Устойчивое выражение из Средневековья. Образное название учебных заведений, обычно университетов, которые изначально давали в основном теологическое и философское образование, как организаций, питающих духовно. В современной лексике образно означает учебное заведение, в котором человек получал или получает образование; для профессиональных учёных — место их наибольшей занятости.

67

В английской литературе «Дневник» Самуэля Пеписа — замечательный литературный памятник XVII столетия (примечания переводчика).

68

Роберт Браунинг, замечательный английский поэт, отличался неясностью слога и сложностью мысли. Поэтому в Англии было основано Браунинговское общество, которое поставило своею целью разъяснить поэзию Браунинга (примечание переводчика).

69

В Англии есть издательство под названием «Вальтер Скотт». Оно печатало монографии о великих писателях (примечание переводчика).

70

Cетебос — демон, которому поклонялся персонаж пьесы Шекспира «Буря» Калибан.

71

Уайльд говорит о сюжете поэмы Р. Браунинга «Пиппа проходит». Выше и ниже также описываются сюжеты и герои его произведений.

72

Витекс священный, или витекс обыкновенный, или прутняк обыкновенный, или Авраамово дерево, или целомудренник, или монашеский перец. Вид древовидных кустарников рода Витекс семейства Яснотковые

73

В греческой мифологии одна из пяти рек в царстве Аида (царстве мертвых).

74

Речь о Греко-персидских войнах (490 и 480–479 годов до н. э.) и ключевых их сражениях при Марафоне и при Саламине, в которых греки одержали убедительные победы.

75

Уайльд использует имена известных деятелей античности и персонажей «Диалогов» Платона.

76

Река около Афин.

77

Нарицательное имя для пошлых провинциальных критиков (примечания переводчика).

78

Произведения Джона Мильтона «Комос» и «Самсон-борец»

79

Трохей или хорей — двухсложный стихотворный размер (метр), стопа которого содержит долгий и следующий за ним краткий (в квантитативном стихосложении) или ударный и следующий за ним безударный (в силлабо-тоническом, в том числе классическом русском, стихосложении) слоги.

Трибрахий — античный стихотворный размер, античная трехдольная стопа о трех кратких слогах. В русской метрике так называется безударная стопа в трехдольных размерах.

80

Уайльд говорит о Сиенской школе живописи. Сиенская школа — художественная школа итальянской живописи, существовавшая в городе Сиена и окрестностях в XIII–XVII веках. Эту школу отличало особое, присущее только ей смешение византийских, готических и ренессансных элементов. Некоторые мастера, работавшие в сиенской манере, долгое время недооценивались искусствоведческой наукой, что было связано в первую очередь с традицией, идущей от Джорджо Вазари, мнение которого о византийской живописи, стоявшей у истоков сиенской школы, носило негативный характер. Сиена постоянно конкурировала с Флоренцией за гегемонию в Тоскане, а сиенские художники конкурировали с флорентийскими. Сегодня считается устоявшейся точка зрения, что в XIII–XIV веках сиенская школа шла впереди флорентийской, и только в XV–XVI веках уступила ей пальму первенства.

81

Уайльд перечисляет античных писателей: Лукиана Самосатского, Дионисия Кассия Лонгина, Марка Фабия Квинтилиана, Павсании. Какого именно Плиния — Старшего или Младшего имеет в виду писатель, не вполне ясно. Тот же вопрос с Фронтонием (Фронтоном) — есть два римских политических деятеля с таким именем Гай Каристаний Фронтон и Секст Октавий Фронтон, под Дионисием также могут подразумеваться по крайней мере пять античных писателей и ученых: Дионисий Галикарнасский, Дионисий Гераклейский, Дионисий Киренский, Дионисий Периегет, Дионисий Фракийский.

82

Здесь речь идет не только об Александрийской школе — одном из лучших образовательных учреждений эпохи эллинизма, но и об александрийской богословской школе, последователем которой был Августин Гиппонский (Августин Блаженный), чье учение во многом легло в основу католической экзегезы.

83

От французского выражения «je ne trouve pas» — «я не могу найти». Та же игра слов, что и в пьесе Оскара Уайльда «Как важно быть серьезным» (примечания переводчика). Переводчик имеет в виду, что в названии пьесы обыграно английское слово «Earnest» — «серьезный», созвучное имени главного героя.

84

Уайльд говорит о героях и сюжете «Илиады» трагедии Эсхила «Агамемнон» и Софокла «Антигона».

85

Уайльд вспоминает сочинение Лукиана Самосатского (125–180) «В царстве мертвых». Диалог 18. «Менипп и Гермес»

86

Речь идет о самом древнем греческом оракуле в храме Зевса в Додоне. В гомеровские времена окрестности Додоны были населены народом селлов, которые называются в «Илиаде» «пророками, не моющими ног и спящими на земле».

87

Пьянящее море.

88

Торжествующий зверь (латынь). Так назывался манифест 1897 года, который чешский литератор и критик Вилем Мрштик написал в рамках профессиональной и литературной полемики по поводу сноса исторического центра в интересах реконструкции Праги, начавшейся в 1896 году. В своем эссе он защищает исторический характер Праги от культурного вандализма, критикует и высмеивает методы горсовета и муниципальных аксакалов, механизмы лоббирования, игнорирование мнений экспертов и бессмысленное уничтожение исторических памятников. Словосочетание «Bestia Triumphans» было тогда принято как оценочное обозначение случаев, когда ценное историческое здание должно уступить место другим интересам. Такое же название дали антипремии, присуждаемой за вклад в уничтожение материального культурного наследия Чехии.

89

Многолетнее травянистое растение; вид рода Буквица семейства Яснотковые. Во многих источниках растение описывается как Стахис лекарственный, или Чистец лекарственный.

90

Здесь Уайльд говорит о своем единомышленнике Уолтере Патере (Пейтере), блестящем эссеисте, критике, писателе, знатоке Ренессанса, писавшем об античном сюжете «похищение Прозерпины (Персефоны)» и произведениях по его мотивам. Уайльд и Патер пересекались в Оксфорде, у них были близкие взгляды на природу критики (точнее Патер, как старший, оказывал влияние на формирование этих взглядов), хотя в определенных вопросах, например, в оценке эпикурейства, они расходились.

91

В античных культах павлины были посвящены богине Гере (Юноне).

92

Жевре Шамбертен — винодельческая субзона в провинции Бургундия, которая располагается в пределах одноименной деревни. Здесь производятся самые престижные и высококачественные красные сухие вина из сорта Пино Нуар. Данный регион нередко называют «винным королем Бургундии».

93

Птица из рода настоящие овсянки семейства овсянковые.

94

Персонаж античной мифологии, более всего известный по «Илиаде» и рассказу о его конфликте с Одиссеем. Согласно Гомеру Терсит был не только безобразен внешне, но имел скандальный, невыносимый нрав, был криклив, несдержан на язык, обожал бранить и обвинять других. Причем, в его устах даже справедливые обвинения выглядели неубедительно и жалко. Терсит стал символом наглого выскочки, пустослова, оголтелого критика и скандалиста. Сегодня аналогом этого символа можно назвать сетевого тролля.

95

«Сказанное мимоходом» (латынь) — сборник эссе Августа Бирреля (1850–1933), изданный в 1884 году. Юрист по образованию, занимался адвокатской деятельностью, был близок к писательским кругам, в 1885 году ушел в политику и до 1918 года занимал различные высокие посты во властных структурах. В последние годы жизни вернулся к литературной деятельности.

96

Уайльд описывает сюжет «божественной комедии» Данте Алигьери.

97

Речь о первом издании сборника Шарля Бодлера «Цветы зла».

98

Это первые строки стихотворения «Грустный мадригал» из сборника «Цветы зла».

99

Мэри Дарби Робинсон (1758–1800), известная как Пердита, английская поэтесса и актриса, наиболее известна как любовница принца Уэльского (позже Георга IV).

100

Речь не о мифическом античном герое, а об одноименном античном поэте, мастере эпиграммы, авторе сборника «Венок», первой антологии эпиграмм. Каждый поэт в ней уподоблялся какому-либо растению. Элиодора (Гелиодора) — героиня любовной лирики Мелеагра.

101

Фантина — персонаж романа Виктора Гюго «Отверженные», Манон Леско — героиня знаменитого одноименного романа аббата Прево, под Тирийцем, видимо, подразумевается мифический герой античности Пигмалион, создатель Галатеи, Уайльд называет его так, потому что он родом с Кипра, где греки и финикийцы жили рядом, к тому же по мифологической родословной Пигмалион — сын не менее знаменитого героя мифов Бела, отождествляемого с богом Баалом (Ваалом), которому поклонялись все финикийцы, в том числе и жители Тира, Орест — знаменитый герой цикла греческих мифов и ряда античных трагедий, сын Агамемнона, отомстивший матери за убийство отца.

102

Град Господень (латынь).

103

Радость о Господе (латынь).

104

Согласно сохранившимся свидетельствам, этот блестящий трубадур действительно любил странные чудачества, в частности, надевал волчью шкуру и бегал в ней по лесам, полям, пугая местных жителей и путников, зачастую подвергаясь нападениям охотничьих собак.

105

Старая транскрипция фамилии поэта Франсуа Вийона.

106

В греческой мифологии олицетворение мужской красоты, возлюбленный Селены, богини луны. У Джона Китса есть поэма «Эндимион»

107

В греческой мифологии есть несколько персонажей с таким именем, кроме того, так звали сына легендарного лидийского царя Креза. Но скорее всего, речь идет о фригийском юноше, возлюбленным богини Кибелы (Деметры). Согласно разным версиям мифа Атис был убит чудовищным кабаном, посланным Зевсом либо сам себя оскопил, впав в безумие. На этот сюжет есть стихотворение Катулла.

108

Жизнь в созерцании (греческий)

109

Фабианство — философско-экономическое течение реформистски-социалистического толка, ныне являющееся аналитическим центром в Лейбористской партии Великобритании. Получило своё название от имени древнеримского военачальника эпохи Второй Пунической войны Фабия Максима Кунктатора, чья стратегия в войне с превосходящей армией Ганнибала заключалась в победе путем истощения противника. Организационное воплощение фабианство получило в форме «Фабианского общества», основанного в Лондоне в 1884 году.

110

Новые острые ощущения (французский).

111

Луминизм, люминизм — одно из художественных направлений в живописи, фактически, синоним импрессионизма применительно к Бельгии, Нидерландам и, отчасти, к Испании.

112

Здесь речь идет о выдающемся английском поэте, покровителе искусств, фаворите Елизаветы I Роберте Сидни 1-м графе Лестере.

113

Просвещение (немецкий).

114

Видимо, Уайльд говорит о старинной часовне в деревушке Нортхолм недалеко от города Уэйнфлит в графстве Линкольншир. Часовня была построена по разным сведениям в XIII или XIV веке как часть архитектурного ансамбля аббатства. Судя по времени постройки, часовня была в готическом стиле, соответственно, отличалась великолепной акустикой. В настоящее время часовня не существует. Но когда была снесена не ясно. Однако вряд ли Уайльд имеет в виду городской собор Всех Святых в самом Уэйнфлите, построенный только в 1820–1821 годах. Хотя, если основываться на фразе ниже, может быть и так.

115

Или молочайник, козлобородник луговой, козелец — двухлетнее растение из семейства сложноцветных.

116

Здесь Уайльд перечисляет архитектурные памятники Оксфорда.

117

У поэта Д. Г. Россетти одно стихотворение начинается так: «Сонет — момента монумент».

118

«Атенеум» — частный клуб в Лондоне, основанный в 1824 году. Это, прежде всего, клуб для мужчин и женщин с интеллектуальными интересами, и особенно (но не исключительно) для тех, кто достиг определенных успехов в науке, технике, литературе или искусстве.

119

Шелли и Вордсворта.

120

Не произносить придыхательных звуков для англичанина признак безграмотности.

121

«Красное и черное», роман Стендаля.

122

Группа экономистов, сторонников фритредерства, из Манчестера, развившая до логического завершения концепцию экономического либерализма физиократов и классиков. По мнению представителей манчестерской школы, государству необязательно устанавливать монополию на что бы то ни было, не рекомендуется устанавливать запретительные таможенные пошлины, регулировать длительность рабочего дня, формировать фабричное законодательство и т. п.

123

Чарльз Дарвин.

124

Уайльд говорит о Флавии Клавдии Юлиане, более известном, как Юлиан Отступник, последнем языческом императоре Римской империи (правил в 361–363 годах). Юлиан был энциклопедически образованным человеком, ритором, философом, поэтом, последовательным противником христианства, несмотря на личную дружбу с Григорием Богословом и Василием Кесарийским. Неприязнь его обусловлена тем, что с молчаливого согласия высокопоставленных церковников сыновья Константина Великого после его смерти убили родителей и всех взрослых родственников Юлиана, пощадив только его старшего брата Галла (впоследствии тоже убит). До совершеннолетия он жил фактически как пленник под строгим присмотром Евсевия Никомедийского, который всячески ограничивал его свободу и доносил на него императору. Придя к власти, Юлиан восстановил равноправие языческих культов и христианства, запретил христианам преподавать «то, во что они сами не верят» в государственных школах, однако больше никаких жестких мер в отношении христианства не предпринимал.

125

Британский ежемесячный литературный журнал, основанный в 1877 году Джеймсом Ноулзом. Историки считают его «одним из наиболее важных и выдающихся ежемесячников серьезной мысли в последней четверти девятнадцатого века».

126

Театр «Глобус», один из трех лондонских театров, связанных с именем В. Шекспира.

127

В этих пяти абзацах Уайльд говорит о костюмах персонажей пьес В. Шекспира.

128

Цитата из пьесы В. Шекспира «Король Иоанн».

129

Цитата из пьесы В. Шекспира «Цимбелин».

130

Цитата из пьесы В. Шекспира «Юлий Цезарь». Монолог Антония над телом Цезаря.

131

Роман Эмиля Золя.

132

Цитата из пьесы В. Шекспира «Как вам это понравится».

133

Цитата из пьесы В. Шекспира «Король Иоанн».

134

Цитата из пьесы В. Шекспира «Ричард III».

135

Трудно сказать, какого именно из троих знаменитых братьев Бут имеет в виду Уайльд. Братья-актеры Джуниус, Эдвин и Джон (убийца президента Авраама Линкольна) Буты славились в том числе и своими ролями в пьесах Шекспира. Вряд ли, Джуниуса, считавшегося актером достаточно заурядным на фоне отца и братьев, вероятнее всего Эдвина, замечательного трагика.

136

«Sartor Resartus» (Философия одежды) — в высшей степени оригинальное сочинение английского мыслителя Томаса Карлейля (1795–1881).

137

Повязка на голову (французский).

138

То есть, «Комеди Франсез». Единственный во Франции репертуарный театр, финансируемый правительством. Расположен в центре Парижа, в 1-м административном округе города, во дворце Пале-Рояль. Основан в 1680 году декретом короля Людовика XIV. Неофициальное название театра — «Дом Мольера», поскольку до учреждения «Комеди Франсез» во дворце Пале-Рояль выступала труппа Мольера.

139

Французский фразеологизм. Переводится, как «несносный (избалованный, капризный, озорной, непоседливый) ребёнок», происходит от французского выражения, появившегося в XIX веке, которое буквально означает «ужасный ребёнок»

140

В июне 1613 года театр «Глобус» сгорел во время спектакля «Генрих VIII» по пьесе В. Шекспира. Театральная пушка, которая должна была выстрелить во время представления, дала осечку, воспламенила деревянные балки и крышу из соломы. Согласно одному из уцелевших описаний этого события, никто не пострадал, кроме зрителя, который потушил загоревшиеся на нём короткие брюки (кюлоты) бутылкой эля.

141

Дева Мариан — персонаж английского фольклора, возлюбленная (иногда жена) Робина Гуда. В Майских игрищах, бывших в ходу в эпоху Шекспира (Вальпургиева ночь и древние языческие обряды плодородия) Робин Гуд и Марион часто отождествлялись с Королем и Королевой весны.

142

Этот случай описан в дневнике Стефано Инфессуры, итальянского политического деятеля и публициста XV века. Достоверность его не доказана. Однако сведения о нем есть не только в итальянских источниках — информация быстро распространилась по Европе. Бальзамирование было достаточно распространено на территории Римской империи, прибегали к нему и в самом Риме (огненное погребение было обязательным только для высоких должностных лиц). Вполне вероятно, что это происшествие стало одним из источников сказки о Белоснежке (Мертвой царевне). Впрочем, обычай сохранения тел восходит еще к палеолиту.

143

плащ с рукавами, в которые вложены толщинки, копьеносцы… чернильный орешек… болтун, враль (французский).

144

Английский лексикограф и богослов XVIII века Джон Лемприер прославился благодаря составленному им «Классическому словарю, содержащему полный список всех имен собственных, упомянутых у древних авторов». Словарь был издан в 1788 году и долгое время оставался одним из самых авторитетных и надежных источников по мифологии и классической истории.

145

То есть, великого итальянского живописца Тициана

146

Нюрнбергская хроника — книга 1493 года издания, содержащая иллюстрированную хронику библейской истории от сотворения мира. Написана на латинском языке Хартманом Шеделем, издана в переводе на средненемецкий язык Георга Альта, латинское и немецкое издания отличаются друг от друга. Уникальным этот труд делают 1809 ксилографических иллюстраций, органически связанных с текстом. Некоторые сохранившиеся экземпляры раскрашены от руки.

147

Либо Уайльд апеллирует к труду протестантского богослова, мистика и философа Валентина Вейгеля «О происхождении всех вещей» (1577 год), и тогда на лицо ошибка в имени, либо речь идет о неизвестном авторе. Кто такой Михаил Коллинз и о какой книге идет речь, тоже непонятно, из всех известных людей с таким именем и фамилией нет современников Уайльда либо живших раньше и писавших труды на соответствующую тему. Если же опять ошибка в имени, то гадать можно бесконечно.

148

«Театр Принцессы» на Оксфорд-стрит в Лондоне, названный в честь принцессы Виктории (будущей королевы). Здание открыто в 1828, как «Королевский базар», в 1836 преобразовано в театр. Однако первые сезоны прошли без успеха. После очередного преобразования снова открылся в 1849 году под руководством знаменитого актера и театрального менеджера Чарльза Кина. В этом театре начинал карьеру Генри Ирвинг.

149

Лорд Кобгэм — прославленный английский военачальник эпохи Столетней войны. Есть версия, что в первой редакции трагедии Шекспира «Генрих IV» он выведен в комическом виде под видом Олдкастла, после названного Фальстафом. Источником этого карикатурного образа знаменитого героя послужили церковные источники. Олдкастл лорд Кобгэм был сторонником учения английского религиозного реформатора Джона Уиклифа, осужденного официальной церковью. За это лорд Кобгэм подвергался преследованиям и в 1417 году был сожжен, как изменник и еретик. Причиной превращения Олдкастла в Фальставфа в последующих редакциях, вероятно, послужили протесты потомков знаменитого рыцаря (впрочем, с Фальстафом Шекспир тоже несколько промахнулся).

150

°Cидя дома, шерсть пряла (латынь). Эта формула в Древнем Риме служила лучшей похвалой хозяйки дома.

151

Уайльд говорит о начале Английской революции, идеологической основой которой стал самый строгий вариант пуританизма. Это проявилось не только в радикальном изменении облика церквей, но и в стремлении пуритан править или запрещать литературу, не соответствующую их идеологии. Именно пуританская идеология способствовала долгому забвению Шекспира в Англии.

152

Копье Чарльза Брэндона 1-го герцога Суффолка, друга и приближенного короля Англии Генриха VIII, блестящего рыцаря, неоднократно побеждавшего в турнирах. Само по себе копье явно не боевое и слишком тяжелое даже для турнирного. Скорее всего, это парадный вариант оружия.

153

То есть, Гая Марция Кориолана, знаменитого героя древнеримской истории (жил в V веке до н. э.).

154

«Подданый короля» вместо «Вельможа короля»

155

«Красный крест» вместо «крест на пересеченном тремя полосами червленом поле»

156

Приношу свои извинения просвещенной публике; будем надеяться, что когда-нибудь некий знатный венецианец сможет запросто и без опаски назвать в театре свой герб. Вот какой будет прогресс (французский).

157

Цитата из пьесы В. Шекспира «Ричард II».

158

Королевский театр «Хаймаркет», основанный в 1720 году.

159

«Театр Сент-Джеймс» на Кинг-стрит в Лондоне. Основан в 1835 году, долго имел репутацию театра неудачников. В 1879–1888 годах процветал под умелым руководством актеров Джона Хэйра, Медж и Вильяма Кендела.

160

«Лицеум» — театр в западной части Лондона, основанный в 1794 году. В 1878–1898 годах ведущим его актером был Генри Ирвинг.

161

Безделушка (французский).

162

Трудность задачи увеличивает значимость ее решения (французский).

163

Здесь Уайльд обращается к американцам; лекция впервые была прочитана в НьюЙорке.

164

Уайльд говорит о знаменитой статуе Артемиды Эфесской, изображающей богиню в одеянии, украшенной множеством женских грудей (символы плодородия).

165

Уолт Уитмен (1819–1892), оригинальнейший американский поэт, бард демократии, призывал к отречению от старых литературных традиций и в стихотворении «Song of Expodition» утверждал, что «зов Каллиопы умолк», что «исчез азиатский эпос», что «Сфинкс с перебитой губою безмолвствует» и что «на снежных вершинах Парнаса муза должна прибить табличку „За отъездом сдается внаем“» (примечания переводчика).

166

Большое преимущество в том, что вы ничего не сделали. Но не стоит злоупотреблять им (французский).

167

Пьеса Джильберта «Patience» высмеивала Оскара Уайльда и «эстетическое движение», вождем которого он называл себя.

168

В широком смысле вакханки, Вакх, либо отсылка к утраченной трагедии Эсхила «Бассариды» о противостоявшем Дионису фракийском царе Ликурге

169

Данте Алигьери.

170

Уайльд говорит о поэтах Озерной школы.

171

Знаменитый художник Эдуард БёрнДжонс больше тридцати лет изготовлял рисунки для тканей, обоев, церковных стекол, ковров, диванов и т. д. в декоративной мастерской поэта Вильяма Морриса (примечания переводчика).

172

В подлиннике: «позор его роскоши» (luxury), но полагают, что это описка, вместо слов: «позор его проказы» (leprosy) (примечания переводчика).

173

Это одна из лекций, которые Уайльд читал в Америке. Она представляет собой естественное продолжение предыдущей статьи.

174

Большое общественное здание для собраний в центре Лондона, напротив того места, где сейчас находится отель Savoy. С 1831 по 1907 год Эксетер-холл был местом проведения многих крупных собраний борцов за права человека и отмену рабства.

175

Джон Рёскин. Два пути.

176

Стигийский — от названия Стикса, мифической реки подземного царства Аида в греческой мифологии.

177

Какого именно Йегера Уайльд имеет в виду, вопрос. Кандидатов два. 1. Отто Йегер, немецкий педагог, писатель, автор специальной гимнастической системы, теоретик «закаляющего воспитания». Оскар Йегер, немецкий историк и педагог, автор фундаментального труда «Всеобщая история стран и народов мира».

178

О какой конкретно работе Уильяма Годвина идет речь, сказать трудно. Он периодически публиковал статьи в журнале «Британский архитектор», исследования по истории костюма и театра.

179

Военные сапоги для верховой езды, которые носили немецкие солдаты в XVIII веке, стали популярны в Англии в начале XIX века.

180

°Cудя по всему, это псевдонимы журналистов, дискутировавших с Уайльдом.

181

Период в истории Великобритании с 1714 по 1830 годы, когда на престоле были последовательно четыре короля по имени Георг с соответствующими порядковыми номерами.

182

Пальто с пелериной, которое носили в Англии в конце XIX века.

183

Совокупность, целостность (латынь).

184

Уильям Кавендиш, 1-й герцог Ньюкасл-апон-Тайн (1593–1676) — английский вельможа, покровитель ученых и поэтов, конезаводчик, мастер верховой езды, автор работы «Новый метод и необычное изобретение для того, чтобы одевать лошадей и обрабатывать их в соответствии с природой» (1667).

185

Джеймс Уистлер подписывал свои картины не именем и не инициалами, а знаком бабочки.

186

В эпоху Уайльда квартал Челси был лондонским аналогом Монмартра, там жили в основном представители богемы.

187

Берлингтон-хаус — общественное здание на улице Пикадилли в Лондоне. Построено во второй половине XVII века, в начале XVIII кардинально перестроено, после чего получило известность как витрина палладианства (стиль раннего классицизма). Перестроено в середине XIX века после перехода частного особняка в руки государства.

188

Галерея Гровенор — художественная галерея в Лондоне, существовавшая с 1877 по 1890 годы. Оказала большую поддержку Эстетическому Движению, предоставляя возможность выставляться тем художникам, чьи работы не приветствовала консервативная Королевская академия художеств,

189

Вторичное художественное произведение, представляющее собой имитацию стиля работ одного или нескольких авторов, стилизация, частный случай эклектики в искусстве. В отличие от пародии, не столько высмеивает, сколько чествует оригинал.

190

Площадь Испании — площадь в центре Рима в районе бывшего Марсова поля.

191

Модное в 1870—1880-х годах приспособление в виде подушечки, которая подкладывалась дамами сзади под платье ниже талии для придания пышности фигуре. Также мог быть в виде сборчатой накладки, располагавшейся чуть ниже талии на заднем полотнище верхней части юбки, что формировало характерный силуэт с очень выпуклой нижней частью тела.

192

Эта фраза принадлежит Элджернону Чарльзу Суинберну (1837–1909), современнику Уайльда. У Суинберна она действительно имела чеканный ритм: «pen, pencil and poison», неизбежно исчезающий при переводе.

193

Почетное общество Грейс-Инн — одно из четырех юридических заведений (судебных иннов) Лондона, представляющее собой традиционную форму организации адвокатского сообщества Англии и Уэльса, и объединяющее барристеров и судей. Чтобы получить право на адвокатскую деятельность в Англии и Уэльсе, юрист обязан принадлежать к одному из четырёх иннов.

194

Самый известный ювелирный район в Лондоне — улица и площадь Хаттон Гарден, которые являются центром ювелирной торговли со времен Средневековья. Здесь находится 300 предприятий и 55 фешенебельных ювелирных магазинов, крупнейшая компания по продаже алмазов «De Beers». Район имеет обширную подземную инфраструктуру, состоящую из подвалов, туннелей, офисов и мастерских. Хаттон Гарден — одна из самых загадочных и закрытых улиц Лондона. Она была местом обитания глубоко закрытого от прочего мира профессионального сообщества — торговцев алмазами и ювелирными украшениями. Этот район хранит немало тайн и считается самым надежным и безопасным местом для сказочных сокровищ.

195

Ральф Гриффитс и Джордж Эдвард Гриффитс — владельцы издательства, существовавшего в Лондоне c середины XVIII века.

196

В данном случае Уайльд, скорее всего, имеет в виду Томаса Дэвиса (1712–1785) — знаменитого шотландского книготорговца, жившего в Лондоне.

197

Ежемесячный журнал, созданный Эдуардом Кейвом в Лондоне в январе 1731 года. Первоначально носил название «The Gentleman’s Magazine: or, Trader’s monthly intelligencer». Кейв планировал выпустить издание, содержащее новости и комментарии на любую тему — от цен на товары до латинской поэзии, — интересующую образованных читателей. Кейв взял псевдоним Сильванус Урбан, стал главным редактором. Он впервые начал использовать английское слово «magazine» в значении «журнал». До появления «The Gentleman’s Magazine» существовали специализированные журналы, но ни один не охватывал настолько обширную тематику. Издание пользовалось популярностью вплоть до закрытия в 1907 году.

198

Хаммерсмит — западная часть лондонского округа Хаммерсмит и Фулхэм, расположенная на северном берегу Темзы, вверх по течению от Фулхэма и Челси, между Кенсингтоном (к востоку) и Чизиком (к западу).

199

Уайльд цитирует трагедию «Джон Вудвилл» Чарльза Лэма. Английский рыцарский род Вудвилл прервался еще в XV веке, единственный известный Джон Вудвилл был младшим братом «белой королевы» Елизаветы Вудвилл, супруги короля Эдуарда IV.

200

Периодическое издание, основанное в 1732 году. Несколько раз закрывалось и открывалось снова после серьезного реформирования. Существует до сих пор.

201

Английский критик, публицист, литератор первой половины XIX века, автор биографии Томаса Гриффитса.

202

Здесь и далее Уайльд перечисляет известных английских критиков, литераторов, издателей, общественных и политических деятелей, составлявших лондонскую богему первой половины XIX века.

203

Жюльен Сорель — главный герой романа Стендаля «Красное и черное». Сын плотника, мечтающий вырваться из нищенского существования людей своего круга, ради карьеры священника изучает богословие, будучи сам атеистом, ему присущи черты романтического героя — независимость, чувство собственного достоинства, желание изменить судьбу, но также ханжество, лицемерие и неразборчивость в средствах

204

Гипнэротомахия Полифила («Любовное борение во сне Полифила, в котором показывается, что все дела человеческие есть не что иное, как сон, а также упоминаются многие другие, весьма достойные знания предметы») — роман эпохи Возрождения, впервые изданный в 1499 году, написан на смеси итальянского и латинского языков и требует от читателя большой эрудиции, поскольку большинство собственных имён и топонимов имеет греческое происхождение. Авторство текста точно не установлено. Возможно, роман написал доминиканский монах Франческо Колонна, но есть другие версии, в частности авторство иногда приписывают Лоренцо Медичи. Сюжет преимущественно связан с антикварными и мистическими интересами итальянского Ренессанса.

205

Гермафродит — персонаж древнегреческой мифологии, сын Гермеса и Афродиты, единоутробный брат Эрота. Юноша необычайной красоты, чьим именем стали называть двуполые тела. Гермафродитов считали либо богами, которые время от времени появляются среди людей, либо чудовищами.

В Галерее Уффици во Флоренции и в Лувре есть римские копии знаменитой греческой статуи II века до н. э. «Спящий Гермафродит». Уайльд цитирует строку Шелли из поэмы «Эпипсихидион».

206

Фреска на плафоне потолка Сикстинской капеллы, изображающая знаменитого дельфийского оракула, написана по заказу папы Юлия II в 1512 году.

207

Майолика — разновидность керамики, изготавливаемой из обожжённой глины (отходов фаянса) с использованием расписной глазури. В технике майолики изготовляются как декоративные панно, наличники, изразцы и т. п., так и посуда и даже монументальные скульптурные изображения.

208

Лары — по верованиям римлян божества, покровительствующие дому, семье и общине в целом. Фамильные лары были связаны с домашним очагом, семейной трапезой, с деревьями и рощами, посвящавшимися им в усадьбе. К ним обращались за помощью в связи с родами, обрядом инициации, бракосочетанием, смертью.

209

Знаменитые керамические чайники из красной глины, которые начала изготавливать в Англии в 1695 году фирма «Сандлер и сыновья». Чайники отличались, прежде всего, оригинальной глазуровкой шоколадного цвета, известной, как рокингемская глазурь.

210

°Cудя по всему, Уайльд говорит о коллекции монет с изображением представителей древнеримского рода Антониев, к которому принадлежал знаменитый соратник Цезаря Марк Антоний. Как минимум, 13 представителей рода в разное время были изображены на римских монетах

211

«Liber Studiorum» («Книга исследований» (латынь)) представляет собой сборник гравюр Уильяма Тернера (1775–1851), известного английского художника. В сборник включена 71 гравюра, написанная с 1807 по 1819 годы.

212

Эгион (Эгио) — древний, известный еще с микенской эпохи город на северном побережье Пелопоннеса, одна из столиц Ахейского союза. По одной из версий легенды о рождении Зевса (Юпитера), верховный бог олимпиец родился в окрестностях города, а не на Крите, потому часто упоминается в античной мифологии как Зевс (Юпитер) Эгион.

213

Нельзя не отметить, что все перечисленные Уайльдом предметы коллекции Уэйнрайта, помимо большой исторической и художественной ценности, имеют весьма и весьма высокую ценность материальную и являются прекрасным вложением капитала, особенно если учесть, что их стоимость со временем только повышается.

214

Элиа — это литературный псевдоним Чарльза Лэма, под которым он печатал свои очерки. К сожалению, не удалось установить, как изначально называлась книга: «Essays» под авторством Elia или же просто «Essays of Elia». Сейчас его эссе издаются как «Essays of Elia» и указывается автор — Charles Lamb.

215

Тойнби Холл — здание в Ист-Энде и одноименная благотворительная организация, целью которой является преодоление социального и финансового расслоения общества, создание в будущем общества без бедных.

216

Стихотворное произведение, написанное примерно в 150 году до н. э. Александрийским поэтом Мосхом. На английский язык было переведено Джорджем Чепменом, английским поэтом, драматургом и переводчиком с древнегреческого и латыни XVI–XVII веков.

217

Титул, который получил Бенджамен Дизраэли.

218

Сборник стихотворений Уильяма Блейка с его же иллюстрациями. Более привычное название «Песни Невинности и Опыта».

219

Возможно, здесь игра слов: Уайльд имеет в виду Fuller’s Old Winter Ale знаменитой лондонской пивоваренной компании «Griffin»

220

«Герцогиня Мальфи» (первоначально опубликовано под названием «Трагедия герцогини Мальфи») — кровавая драма английского драматурга Джона Уэбстера, написанная в 1612–1613 годах. Впервые исполнена в театре «Блэкфрайерс», затем перед более широкой аудиторией в театре «Глобус» в 1613–1614 годах

221

Драматурги труппы короля, писавшие для нее пьесы в последние годы работы Шекспира в театре и после ухода Барда из труппы.

222

Выражение из «Словаря садоводов» Филиппа Миллера, изданного в Англии в 1835 году.

223

Поэма Вордсворта, изданная в 1814 году, и стихотворный цикл Вордсворта.

224

Чилибуха или Рвотный орех — тропическое дерево, чьи семена дерева являются основным источником ядовитых алкалоидов стрихнина и бруцина.

225

Ньюгейтская тюрьма — главная тюрьма Лондона на протяжении 700 лет, с 1188 по 1902 годы. Расположена была у северных, или Новых, ворот лондонского Сити, в непосредственной близости от уголовного суда Олд-Бэйли, откуда в тюрьму перевозили приговорённых к смертной казни. Среди узников Ньюгейтской тюрьмы были Томас Мэлори, автор «Смерти Артура», Казанова (попал в Ньюгейт за двоежёнство), Дефо (за распространение сатирических памфлетов), Бен Джонсон (за дуэль с другим актёром).

226

Horsemonger Lane — тюрьма на юге Лондона, построенная в конце XVIII века. Существовала до 1878 года.

227

Старое название Тасмании.

228

Сегодня Хобарт — столица штата Тасмания.

229

Искусственный рай. Такое же название носит книга французского поэта Шарля Бодлера, впервые опубликованная в 1860 году. В ней рассказывается о состоянии нахождения под влиянием опия и гашиша. Бодлер описывает влияние наркотиков и обсуждает, каким образом они могут теоретически помочь человечеству в достижении «идеального» мира. На текст повлияли «Исповедь английского опиума» и «Suspiria de Profundis» Томаса де Куинси.

230

Бейлиол-колледж — один из старейших колледжей Оксфордского университета, основанный в 1263 году Джоном де Баллиолом, отцом шотландского короля Иоанна I. Студенты Бейлиоля традиционно являются наиболее политически активными в университете. Здесь учились многие премьер-министры Великобритании. В XIX веке, когда в нём занимал пост ректора Бенджамин Джоуитт, Бейлиол становится важнейшим из колледжей Оксфорда.