Пока Эльза с помощью шпилек укладывала локоны хозяйки, Джулия шепнула Марии:
– Мне кажется, я здесь лишняя. Выскользни я отсюда, никто и не заметит.
– Ну, в конце-то концов всё же заметят, – со смехом отозвалась Мария и взглянула на часы, стоящие на туалетном столике. – Мне пора спускаться вниз, встречать гостей. А ты задержись тут минут на пятнадцать и появись обязательно под руку с Рендаллом. Вместе вы смотритесь ещё лучше, чем по отдельности.
Джулия прикрыла глаза.
– Сбежать уже не удастся?
– Определенно, нет. – Мария успокаивающе похлопала подругу по руке. – Знаю, ты не любишь быть в центре внимания, но обещаю, что всё пройдет хорошо. Ты уже окружена друзьями, и я уверена, что к концу вечера их станет ещё больше.
Мария позвала grandmère и леди Кири и вежливо вывела их из спальни. Эльза закончила с прической, а горничная Марии пуховкой из заячьей лапки нанесла легчайший румянец на скулы Джулии. Розовый бальзам придал нежный оттенок её губам.
– Прекрасно, леди Джулия, – одобрила мадам Эльер. – Вот теперь можете на себя взглянуть. Вы выглядите восхитительно.
Джулия пересекла комнату и подошла к высокому зеркалу. В нём она увидела незнакомку – потрясающе изысканную незнакомку. Шелк цвета морской волны, выбранный леди Кири, подошел Джулии идеально, подчеркнув нежный цвет лица и каштановый отлив темных волос. Вырез платья спереди был весьма скромен для бального наряда, зато, как и обещала модистка, спина обнажена настолько смело, что понадобилось заказывать специальные корсет и сорочку.
Линии платья были простыми и строгими, а единственными украшениями, которые надела Джулия, стали жемчужное ожерелье и такие же серьги – подарок grandmère, унаследовавшей их от своей бабушки.
Волосы Джулии украшала нить более скромных жемчужин, а также мелкие розовые бутончики из того же шелка, что и платье. На плечо дразняще спускался один-единственный локон. её облик получился именно такой, на который и рассчитывала Джулия: скромно и в то же время элегантно; привлекательно, но не вульгарно.
Обернувшись, Джулия сердечно произнесла:
– Спасибо вам всем. Я выгляжу лучше, чем когда-либо могла вообразить.
Мадам Эльер удовлетворенно улыбнулась.
– Если вы позволите мне одевать вас и в дальнейшем, леди Джулия, вас сочтут одной из первых красавиц света.
Возможно, платье и отличалось скромностью, но никак не модистка. Подавив улыбку, Джулия отпустила мадам Эльер и горничных. Она нанесла духи леди Кири на ямку в основании шеи и сзади под волосами, после чего собралась отправиться на поиски мужа.
Выйдя из гардеробной, Джулия сразу же столкнулась с только что вошедшим Рендаллом. При виде мужа у неё перехватило дыхание. Она всегда находила его поразительно красивым, даже в то время, когда они только встретились и он почти постоянно хмурился. Теперь же, вновь научившись улыбаться, он выглядел и того лучше.
Мария оказалась права. В своей парадной военной форме Рендалл мог заставить потерять голову любую женщину. Приталенный алый китель подчеркивал ширину его плеч, а облегающие рейтузы цвета буйволовой кожи – рельефные мускулы ног; огонь свечей золотил его светлые волосы и скульптурно высвечивал классические черты лица. Настоящий скандинавский бог – и он принадлежит ей.
Увидев Джулию, Рендалл замер, не сводя с неё глаз.
– Ты выглядишь... бесподобно. – Он прочистил горло. – Хотя я с самого начала и желал вас, но до сих пор не осознавал, как вы прекрасны, миледи.
Джулия довольно рассмеялась.
– Я никогда не была красавицей, но рада, что ты так думаешь. – Подойдя ближе, она взяла его под руку. – А за вами, сэр, по всему бальному залу потянутся очарованные женщины, как утята за уткой. Ну что, спустимся к гостям?
Не обращая внимания на шутку жены, Рендалл наклонился и прижался губами к её шее, проведя дорожку из поцелуев вниз, к плечу.
– Ты так вкусно пахнешь. Может, нам стоит немного задержаться?
Джулию пронзило острое сладкое желание.
– Ты меня дразнишь, – задохнувшись, произнесла она, – но осторожнее. Я ведь могу поймать тебя на слове.
Он с надеждой взглянул на неё.
– Всегда к вашим услугам, миледи.
Джулия вспомнила ночи, проведенные вместе после его возвращения в Лондон, и желание возросло стократ. Теперь, когда все барьеры рухнули, они с каждым следующим разом открывали всё новые и новые опьяняющие способы доставить удовольствие друг другу.
– Не искушай меня, Александр! Столько людей немало потрудилось, чтобы этот бал состоялся. Мы просто обязаны с достоинством сыграть свои роли.
Он улыбнулся и повел её к дверям.
– Долг прежде всего. Мы оба придерживаемся этого воззрения. Но предупреждаю: как только бал закончится, я приложу все усилия, чтобы соблазнить тебя.
Смеясь, они рука об руку спустились по ступеням парадной лестницы.
Глава 30
Джулия знала: спускаясь по широкой лестнице в холл, они представляют собой потрясающую картину. Любая женщина выглядела бы великолепно под руку с Рендаллом. Но внутри у неё все скрутило узлом, её едва не мутило. С величественным возвращением в общество оказались переплетены вся боль, страдания и чувство отверженности, связанные с первым браком и изгнанием из отчего дома.
Мария посмотрела вверх на лестницу и жестом показала Джулии встать рядом с ней, чтобы приветствовать прибывающих на бал. Эштон тоже был там, разговаривал с grandmère, чье присутствие означало поддержку долго отсутствовавшей внучки. Рендалл сопроводил жену до конца ступенек и остался стоять рядом. Джулия находилась в окружении друзей, и её беспокойство внезапно растаяло.
– Не так уж и плохо, да? – прошептала Мария, когда возникло временное затишье после первого наплыва гостей.
– Совсем неплохо, – признала Джулия. – Теперь я рада, что вы меня заставили на всё это согласиться, ваша светлость.
Мария рассмеялась, затем поприветствовала следующего гостя. Жгучее любопытство по поводу герцогской дочери, восставшей из мертвых, так и витало в воздухе, но враждебности Джулия не чувствовала. Как и утверждал Эштон, её отец не пользовался благосклонностью света, а вот вдовствующая герцогиня Шарантская внушала благоговейный трепет. Высшее общество было готово полюбить леди Джулию Рендалл.
– Энтони, – воскликнула она, завидев вошедшего брата. Джулия радостно обняла его. – Ты потанцуешь со мной позже?
Он рассмеялся и обнял её в ответ.
– Да. Даже если ты оттопчешь мне все ноги. Полагаю, у тебя было немного возможностей практиковаться в танцах в той дикой северной стороне, где ты скрывалась.
– Ты прав, но Мария наняла учителя, который безжалостно меня натаскивал. – Она оглядела Энтони – красивый и элегантный, как и положено будущему герцогу. – Если бы ты не был моим братом, я бы сказала, что выглядишь ты безумно привлекательным.
Глаза Энтони сверкнули.
– Я бы сказал то же самое, не будь ты моей сестрой. – Он двинулся к Рендаллу. Двое мужчин пожали друг другу руки и завели приятельскую беседу.
Следующей гостьей, совершенно ошеломив Джулию, оказалась графиня Давентри. В небесно-голубом вечернем платье и роскошных сапфирах она выглядела настолько элегантно, насколько это возможно для очень беременной женщины. Леди Луиза шла под руку с красивым молодым человеком. Быстро глянув через плечо графини, Джулия тепло произнесла:
– Как приятно видеть вас снова, леди Давентри.
– Не беспокойтесь, – сказала графиня с озорной улыбкой, – моего мужа здесь нет. Он срочно уехал в Турвилл на несколько дней. – Она легонько похлопала по своему животу. – Мне, конечно, путешествия противопоказаны. Но, получив приглашение на бал, устоять я не смогла.
– Я рада, что вы пришли. – Джулия изучающе посмотрела на сопровождающего графини. – Этот милый юноша – один из ваших сыновей, полагаю? Он очень похож на вас.
Молодой человек залился смущенным румянцем, а леди Давентри представила его:
– Да, мой старший, лорд Мортон. Скоро он возвращается в Оксфорд, но сегодня вечером согласился сопровождать свою стареющую родительницу.
Лорд Мортон улыбнулся.
– Моя мать ужасно любит поддразнивать. Я очень рад познакомиться с вами, леди Джулия.
Когда его восхищенный взгляд переместился на Рендалла, Джулия предположила, что молодой человек весьма интересуется всем военным. Она познакомила его с Алексом, затем снова повернулась к графине:
– Думаю, Давентри рассердится, узнав, что вы были здесь, несмотря на то, что он отрекся от моего мужа.
– Да, но это не первый раз, когда я его злю, – едко произнесла графиня. – Он бушует и топает от ярости, но даже в гневе никогда и пальцем меня не тронет. Я бы этого не потерпела.
По крайней мере, граф не такой же безумец, как его сын.
– Вы – храбрая женщина, леди Давентри.
Оживление графини исчезло, она положила руку на живот.
– Вовсе не храбрая.
– Как вы себя чувствуете? – спросила Джулия, мгновенно ощутив беспокойство.
– Мне кажется, я огромная и медлительная, – леди Давентри тяжело сглотнула. – Когда родился мой первенец, я была очень молода, а остальные последовали в течение следующих пяти лет. моё тело уже не такое сильное и выносливое, как когда-то.
Джулия взяла руку графини в свою.
– Это вовсе не означает, что вы не можете благополучно родить прекрасного здорового ребенка. Верьте, леди Давентри. Правильный настрой способствует хорошему результату.
– Как раз с настроем у меня и не ладится, – тихо проговорила леди Давентри. её рука на мгновение сжала пальцы Джулии, прежде чем отпустить. – Но хватит обо мне. Когда мы впервые встретились, вы спросили, не оставил ли Бранфорд незаконнорожденных отпрысков. Мне самой стало любопытно.
Заинтересовавшись, Джулия уточнила:
– Вы что-то узнали у мужа?
– Я осторожно выспросила у Давентри, не знает ли он об этом. Но он сказал – нет. К сожалению. – Графиня вздохнула. – Было бы утешительно думать, что у него есть здоровое потомство. Вы – счастливица, что у вашего му