Истинная сущность любви: Английская поэзия эпохи королевы Виктории — страница 36 из 53

Достойная любовь

Кто страстен – тот безволен, кто же

Любви познал восторг и власть,

Чтоб мной владеть, – тот будет строже,

Явив достоинство, не страсть.

Кто слышит речь мою? летает

Она над теми, кто уныл

И жалок, раз любви не знает,

Психея их – лишь червь без крыл[198]

Холодным будет свет небесный

Для душ, где теплится лишь ад;

Сердца их даже портят песни,

Что я пою, мой сказ, мой лад.

Что им одежды в белом цвете,

В чём я любовь хвалю давно,

Им виден мрак в небесном свете,

Во тьме и белое – черно.

Из сборника «Florilegium Amantis» (1879)

Ночь и сон

Проснуться ночью странно,

Пока другие спят,

Когда самообмана

Хотят твой слух и взгляд,

Чтоб страх не потревожить

У внутренней черты,

Где часто жизнь находит пропасть

И ужас темноты!

И странен лай собаки

В ночи, как дикий зов

Звучит сквозь буераки

Крик дальних петухов.

И странно слышать с башни,

Разрушенной судьбой,

Во тьму ворвавшийся внезапно

Часов оживших бой!

Хоть мозг, больной от страсти,

Волнуется луной,

Быть не хотят во власти

У слабости ночной:

Безумный меланхолик,

Голодный, хитрый волк,

Убийца и грабитель жадный,

И покаянья долг.

Соловушка в веселье, —

Он побеждает ночь,

Поёт дневные трели,

И мрак уходит прочь.

Когда же опечален

Блестящей тьмой певец,

Все говорят, он скорбь рождает,

Он – сумасшедший лжец.

Буря

Из бледно-синего тумана,

Клочками чёрными крутясь,

Как страсти пыл иль гнев тирана,

Внезапно буря поднялась.

От лип цветущих запах сильный,

Согнулся их нестройный ряд,

И по дороге ровной, пыльной,

Стучит овечьим стадом град.

Я встал в подъезде полутёмном,

Далёким Шпилем поражён —

Во мраке факелом огромным

Он от заката был зажжён.

И голос нежный (что едва ли

Любимой голос был нежней)

Пока мечты мои витали,

Привлёк мелодией своей.

Я повернулся, молча, к дому,

Где будто музыка плыла —

Там дева старику слепому

Увидеть чтеньем помогла.

Не видя, как сквозь ливень лютый

Я к дому шёл её. Потом

Её направили обутой

Ко мне, в плаще и под зонтом.

Но шторм исчез; луч солнца яркий

В кудрявом паре чуть погас,

Прелестный, влажный и нежаркий

Сияет воздух в этот час.

Она пришла. Заката алость.

Звон колокольный прогудел.

И вздох её, мне показалось,

От лип цветущих прилетел.

Сон

В полях Любви, где тайн виденье,

Узрел я рощу в изумленье,

То, затаив дыханье чуть,

То, с лёгким сердцем полня грудь.

Там, как ягнята среди луга

Играли девы, друг на друга

Похожи очень. Долгим взглядом

Юнец осматривал их рядом,

И прочь ушёл бы, но девица

Захлопав, молвит, озорница:

«Мой час настал!» Потом, смеясь,

За грустным парнем понеслась,

«Постой, дружок, что смотришь мимо!»

И он назвал её любимой,

Любимей всех, всё потому,

Что подошла она к нему.

Смотря друг в друга неустанно,

Они вдруг изменились странно:

Юнец всё больше хорошел,

О, как он мил теперь, и смел;

Взрослела дева без печали,

Так, что другие не узнали

Свою сестру, что пред глазами

Стояла юноши часами, —

Как первой радуги врата,

Где перепутаны цвета.

И если в роще отдалённой

Она вокруг Любви, смущённой,

Кружилась слепо, то сейчас

Вокруг юнца пустилась в пляс.

Как за луну земля в ответе,

За па божественные эти

Он отвечал. И начал петь,

Лишь небо стало пламенеть:

«Стремится гордый дух, поверьте,

К вершинам горним ради смерти,

Даруя молча, наконец,

Любви униженной – венец!

И от своих простых желаний

В своём же вольном океане

Он, с любопытством бросив лот,

К глубинам скромности плывёт».

Ему в ответ поёт девица:

«Любовь есть Смелость. Если лица

Румянит на Земле мороз,

Стыдись огня бесплодных грёз,

Что как болезнь съедают жертву».

Времена года[199]

Шафран с утра трясёт копьём

И марту шлёт приветы.

Апрель терновники кругом

Украсил в самоцветы.

Сезоны дремлют, полны сил;

Стручок набух сплетённый,

Налился персик, и пронзил

Гриб землю ночью тёмной.

Зима спешит: замёрзших троп

Полоски серебрятся.

Напротив хижины – сугроб,

И звёзды в ночь струятся.

Ma Belle

Прощай, любовь! Уйти мне всё же надо.

Любовь, прощай!

Остался б я, та Belle[200], ты мне услада.

О, губы дай!

Несёт ли нам надежду иль преграду

Безвестный Край?

«Меня он так любил, моя отрада!» —

По мне рыдай.

Семела[201]

О, не хвали!

Восторг мой, словно линза так чудесно

В тебе сосредоточить мог бы дар Небесный,

Там, вне земли.

Твоя ль вина,

Что гаснуть, вспыхнув, ты обречена.

Но больше сил

Я дам тебе, чем Бог, вобрать желаний пыл.

И, если честно,

Мне ль упрекать изменчивый твой лик?

Слепыми подошли

Мы к тем порталам счастья, что вдали!

Развеялись слова, иссохли б слёзы

Средь угольков в тот миг

В золе остывшей будто, эти грёзы

В дремоте, может, я постиг.

Из сборника «Неизвестный Эрос. Амелия и другие стихотворения» (1887)

Венера и Смерть

Она в златых сандальях, вся из света,

Как солнца жар.

В ладонях – мак и яблоко, сон это

И счастья дар.

У бока матери – супруги своей верной[202],

Цветёт божок, другой внутри, наверно.

А рядом Смерть, у той дыханья яд

Смердит, и зубы редкие торчат.

О, ангелы, красе раскройте веки,

Чтоб Смерть не пожрала их всех навеки!

Пустой берег

Наполни песнями меня

О, море, щедростью маня,

Чтоб петь, все ноги в кровь разбив,

Пустого берега мотив.

Любви живящий ореол —

Лазурный камень я нашёл,

Где двадцать лиг ревёт прилив.

Пустого берега мотив!

Кристаллов, каждый так лучист,

Как право – твёрд, как правда – чист,

Я поднял двадцать, поспешив.

Пустого берега мотив!

Как долго шёл я ночью, днём

За драгоценным янтарём?

Лет шестьдесят, и еле жив.

Пустого берега мотив!

Богато море, нищ песок;

Кто я, не знаю. Всё же прок

Не знать как он, всё позабыв, —

Пустого берега мотив!

Взгляд назад

Я, веря в истинную сладость,

Что правду сладостно найдёт,

Познал огней небесных радость,

И пел разумность этих нот.

Потом сказал мечте неясной,

Вдали пропавшей, как звезда:

«До встречи, Проблеск мой прекрасный!

С тобой я буду навсегда».

Загадке Страсти предписанье

Дух во плоти даёт опять.

Я молвил: «Смертный, осмеянье

Меня оставь. Смогу я ждать».

Джеральд Мэнли Хопкинс[203](1844–1889)

Из сборника «Стихотворения» (1918)

Андромеда[204]

Вот Андромеда замерла смущённо,

Сияя несравненной красотой,

Вдаль она смотрит со скалы крутой,

Цветок её и жизнь – всё отдано дракону.

И прежде ей пришлось терпеть уроны

От бед и мук; а ныне слышит, стой,

Рёв зверя, страшный, дикий и густой,

Он похотлив, и смотрит разъярённо.

Но что ж Персей её от смерти не спасает?

По воздуху плывёт он и о ней

Вся мысль его; ей кажется – бросает

Её герой, когда ей всё больней.

Никто быть безоружным не мечтает:

Горгоны взгляд, меч, зубы, мощь ремней.

На образ Св. Доротеи[205]

С корзинкой, устланной травой,

Иду вперёд, легка, мила,

Всем интересно, что с собой

В корзинке этой я взяла.

В носилках нового плетенья —

Цветы – от горечи спасенье.

Увы, не лилии они,

И не из Цезаря садов!

Айва в руке – но, в эти дни

Нет на ветвях у вас плодов,

Поскольку цвет не брызнул нежный,

Раз нет весны, и мир весь – снежный.

Нашли их там, где Юг, Восток,

Где все забыли о Зиме —

Росинка – шпорника глоток,

О, не должна ль сгореть во тьме?

Искрился влажный луг при свете —

Роса иль звёзды капли эти?

Айва в руке её? Всмотрись:

Скорей луны уменьшен лик.

Путь Млечный, Небеса сплелись!

То шпорники её. Лишь миг?

Душа несётся в эмпиреи?

Где плод, цветы, где Доротея.

Горняя гавань

Монахиня надевает покрывало (принимает обет)

Хочу бродить все дни,

Где всё цветёт,

В полях, где слепней нет, и град не бьёт,

Где лилии одни.

Прошу, о, дай мне кров,

Где есть покой,

В той гавани, где молкнет вал морской,

И нет штормов.

Свадебный Марш

Жениху Господь дал честь,

Стыд невесте; ложе есть,

Милых чад, прелестных чад,

Свято тело будет несть.

Друг для друга утешенье

Глубже, чем небес прощенье,

Милосердье дал нам Бог,

Связь – на век, на век – влеченье.

Марш, топчи колосья с нами:

Обращаюсь со слезами:

Коль брачуешь чудный брак,

Дай триумф и жизнь веками.

Яркозвёздная ночь

На звёзды глянь! Глянь, глянь на небеса!

Глянь, огненный народец в воздухе резвится!

Сверкают сёла, быстрый блеск бойницы!

Во тьме лесов лежат алмазы! Фей глаза!

Холодный луг, где золото-роса!

Рябит рябина! Лёгкий тополь серебрится!

Взлетели со двора испуганные птицы!

Ах! Это купля всё и приз, всё чудеса!

А что взамен? – Молитвы и обет.

Глянь, как в саду мелькает майский цвет,

Мука с желтком застыла на бредине!

Гумно всё это; скирды, дом, фасад.

Сей яркий запирает палисад

Христа и мать его, и все его святыни.

Остин Добсон