Истинная сущность любви: Английская поэзия эпохи королевы Виктории — страница 37 из 53

[206](1840–1921)

Из сборника «Carmina Votiva и другие стихотворения по случаю» (1901)

1-я Баллада антикваров

Дни вянут, как травинки в зной,

Года – безмолвный перекат,

Всё преходяще под луной! —

Так листья по ветру летят.

И всякий раз светил парад

На старом небе будет нов,

Посеян хлеб Времён и сжат —

Мы ищем зёрнышки Веков!

Амбар наш – прошлый мир земной,

От бури прячем всё на склад,

Скупцами копим за стеной

Дары Судьбы, как ценный клад:

Старинных летописей ряд,

Клочки стариннейших стихов,

Старинных шуток блеск и яд —

Мы ищем зёрнышки Веков!

Вот миф, покрытый стариной,

Старинный цвет, пленявший сад,

Старинный текст очередной,

Старинный лук, обломки лат,

Старинный остов колоннад,

Старинный след былых слоев:

Всё, что блуждает без преград —

Мы ищем зёрнышки Веков!

Посылка

Друзья, кто незнаком иль брат!

Под звон рождественский Христов

Спасайте то, что ждёт распад —

Мы ищем зёрнышки Веков!

2-я Баллада антикваров

«Друзья, кто незнаком», – мы вас

Теперь узнали, как друзей,

Что в добрый и недобрый час,

Где Время шло с косой своей,

Снопы вязали средь полей.

И вам, испытанным! – и вам,

Кто нас не знает из гостей, —

Привет вам, истинным Друзьям!

Велик в амбарах наш запас:

Мешки округлы у дверей,

Гумно – с зерном как напоказ,

И мельница гудит сильней,

Без вас всё было бы скудней, —

Чуток колосьев там и сям;

За труд, уменье у межей,

Привет вам, истинным Друзьям!

Но, чу! Вот Жнец идёт до нас!

Так наберём зерна скорей,

Где рос подснежник всякий раз,

И цвёл нарцисс в сиянье дней,

В июне розу мял борей;

Пока навстречу холодам

Под тисом мы не крикнем, эй!

Привет вам, истинным Друзьям!

Посылка

На Святки кто пришёл, налей

В рог пуншу с пеной по краям,

Шлют холм, долина, и ручей

Привет вам, истинным Друзьям!

Баллада о зануде

Он к нам сумел явиться.

От безнадёги рад

Я звёздам помолиться, —

Он шёл как на парад.

Здесь есть укромный сад,

Чтоб спрятаться тайком?

О, боги, тяжкий час!

Он весь горит огнём, —

Храни от Барда нас!

Он яростно стремится.

Не ведая преград,

Как Джаггернаут[207] мчится

И давит всех подряд.

Он словно водопад,

Он вертится клубком,

Стоит как напоказ

И мелет языком! —

Храни от Барда нас!

В стихах: Судьба – убийца,

И Горестей каскад,

Всегда Луна-царица,

Девиц несчастный взгляд,

(Однообразный ряд),

Надежд и Клятв фантом,

Печалей громкий глас;

Кто купит этот том, —

Храни от Барда нас!

Посылка

Принц Феб, мы все умрём,

В добре, во зле подчас,

Скорбя или смеясь;

Но почему при нём? —

Храни от Барда нас!

Вилланель

Когда был молод мир,

И городов не знали,

Была любовь – кумир.

И чьи глаза – сапфир,

Зла никогда не ждали,

Когда был молод мир.

Любовный эликсир,

Они не применяли.

Была любовь – кумир.

Им был не нужен пир!

Лишь только жизнь вначале,

Когда был молод мир.

Они, где чист Зефир,

Пастушек целовали:

Была любовь – кумир.

Никто под звуки лир

В Любви не знал печали:

Когда был молод мир —

Была любовь – кумир.

К Ричарду Уотсону Гилдеру[208]

Друг – не стареет! Я одну

Тебе отправил песню снова,

Обычной формы образцовой,

Ты у неё бывал в плену.

О ней не скажешь ты сурово,

Мне старый друг ты, как взгляну!

Друг – не стареет.

Я старым книгам и вину,

Которым ход Времён суровый

Вручил изящества покровы,

Всегда был рад, но (entre nous)[209]

Друг – не стареет.

Из сборника «Собрание стихотворений» т. 1 (1895)

Веер маркизы Помпадур

Бел, расписан, утончён,

(Кисть Ванлоо[210] я узнаю),

Любит в буйстве света он,

В сине-розовом рою;

Шёлка слышишь ты струю!

Сверху – тает глаз прищур,

Как роса, что ждёт зарю —

Это веер Помпадур!

Глянь, придворных легион:

Мчат, как бабочки к огню,

В Oeil de Boeuf[211] со всех сторон,

Фрагонара помнишь ню,

Talon-rouge, falbala, queue[212],

Герцог, кардинал – фигур

Много просят за родню, —

Это веер Помпадур!

Суть получше, чем бонтон

В той игрушке, voyez-vous[213]!

Государство, власть и трон,

Дел министров сто на дню;

Может, те, кто вёл резню

Тех, кто создал их сумбур;

Знак, намёк на западню, —

Это веер Помпадур!

Посылка

Тайну он унёс свою,

Планов, козней, креатур.

А маркиза где? В раю?

Это веер Помпадур!

Из сборника «Собрание стихотворений» т. 1 (1895)

Парадокс Времени

«Идут года»? – Сомненье!

Спит Время, – мы в движенье.

И что за искушенье

Часы остановить,

Чтоб Юность сохранить?

«Идут года»? – Сомненье!

То зрения обман.

Спешим, как ураган,

Мы по лугам в смятенье,

Но, кажется, бежит

Земли привычный вид.

Спит Время, – мы в движенье.

Был прежде завитой

Твой локон золотой,

И мой. Щипцам – презренье.

Но вот пришла пора

Сплошного серебра.

«Идут года»? – Сомненье!

Когда-то в том лесу

Твой «снег» и «роз» красу

Моё хвалило пенье.

Тех трелей больше нет.

А роз где чудных след?

Спит Время, – мы в движенье.

В скрещении дорог

Назад идущий Рок

Унял надежд волненье.

О, где былая страсть?

Того огня напасть?

«Идут года»? – Сомненье!

Далёк Восторг хмельной,

Былое – за спиной,

Где вечера свеченье.

Спеша в последний путь,

Помолимся чуть-чуть.

Спит Время, – мы в движенье.

Из сборника «Собрание стихотворений» т. 1 (1895)

Четыре времени года

Когда в долинах

Весенний звон,

Нарцисс раскрылся

И анемон, —

Пой звёзды, утро,

И небеса,

И незабудки —

Её глаза.

Когда же летом

Густа сирень,

И птичий гомон

В саду весь день, —

Пой мёда сладость

В тени куста,

И розы алость —

Её уста.

Когда кружится

Осенний лист,

И сноп в телеге

Стоит душист, —

Пой праздник жатвы,

Парней и дев;

И в хороводе —

Её напев.

Когда зимою

Свистит пурга,

Приятно греться

У очага, —

Пой грусть и встречу

Друзей в тиши;

И после радость

Её души.

Из сборника «Собрание стихотворений» т. 1 (1895)

Феокрит (вилланель)

Певец полей, овечьих стад,

О, Феокрит![214] Свирелью Пана

Век Золотой ты петь был рад.

Вдыхал ты пашен аромат,

И ульев, и сосны дурманы,

Певец полей, овечьих стад!

Хваля пиры среди услад,

Где чаша винная желанна,

Век Золотой ты петь был рад.

Ты дал влюблённым нежный взгляд,

Свирелям – звуки без изъяна,

Певец полей, овечьих стад!

Смеясь, ты зрел весёлый ряд

Волн сицилийских постоянно…

Век Золотой ты петь был рад.

Увы! Напевы наши – хлад,

Печальны солнца средь тумана, —

Певец полей, овечьих стад!

Век Золотой ты петь был рад.

Из сборника «Собрание стихотворений» т. 1 (1895)

О, Fons Bandusae[215]

Журчащий ключ, стекла ясней,

Тебе венок и кубок сей,

Тебе козлёнок тот проворный,

С кустистой бровью – знак бесспорный —

Любить и биться у камней.

Дитя надыбилось сильней!

Увы, но кровь его с твоей

Волной сольётся чистой, горной,

Журчащий ключ!

К тебе и Сириус нежней[216].

Ты дал стадам прохладу дней.

Тебя поёт мой стих мажорный,

Родник божественный, задорный;

И людям станешь ты родней,

Журчащий ключ!

Из сборника «Собрание стихотворений» т. 1 (1895)