When he noticed this, he made himself look at the calendar. | Заметив это, он заставил себя смотреть на календарь. |
It was a race he was running now, a race between his rent money and ... he did not know the name of the other contestant. | Теперь он стал как бы участником забега, в котором его арендная плата состязалась с... - он не знал имени другого участника. |
Perhaps it was every man whom he passed on the street. | Им мог быть любой прохожий. |
When he went up to his office, the elevator operators looked at him in a queer, lazy, curious sort of way; when he spoke, they answered, not insolently, but in an indifferent drawl that seemed to say it would become insolent in a moment. | Когда он поднимался в свой кабинет, лифтёры смотрели на него с каким-то странным ленивым любопытством; когда он говорил, они отвечали -не оскорбительно, но с таким безразличием растягивая каждый слог, что, казалось, их слова станут оскорбительными в следующий миг. |
They did not know what he was doing or why; they knew only that he was a man to whom no clients ever came. | Они не знали, чем он занимается и как, знали только, что к нему никогда не приходят клиенты. |
He attended, because Austen Heller asked him to attend, the few parties Heller gave occasionally; he was asked by guests: | Уступая просьбам Остина Хэллера, он посетил несколько приёмов, которые Хэллер время от времени устраивал; гости спрашивали его: |
"Oh, you're an architect? | "О, вы архитектор? |
You'll forgive me, I haven't kept up with architecture - what have you built?" | Простите меня, я не очень слежу за архитектурой, что вы построили?" |
When he answered, he heard them say: | Когда он говорил, то слышал в ответ: |
"Oh, yes, indeed," and he saw the conscious politeness of their manner tell him that he was an architect by presumption. | "О да, конечно", и по подчёркнутой вежливости ответов понимал, что для этих людей он архитектор лишь предположительно. |
They had never seen his buildings; they did not know whether his buildings were good or worthless; they knew only that they had never heard of these buildings. | Они не видели ни одного его здания, они не знали, хороши эти здания или никчёмны, они знали только, что никогда о них не слышали. |
It was a war in which he was invited to fight nothing, yet he was pushed forward to fight, he had to fight, he had no choice - and no adversary. | Это была война, в которой его столкнули с пустотой. Сражаться в ней было не с кем, однако его подталкивали к драке, он должен был драться, у него не было выбора - и не было противника. |
He passed by buildings under construction. | Он проходил мимо зданий в строительных лесах. |
He stopped to look at the steel cages. | Останавливался взглянуть на стальные клетки. |
He felt at times as if the beams and girders were shaping themselves not into a house, but into a barricade to stop him; and the few steps on the sidewalk that separated him from the wooden fence enclosing the construction were the steps he would never be able to take. | Временами ему казалось, что балки и перекрытия образуют не дом, а баррикаду, которая должна остановить его, и несколько шагов по тротуару, отделявших его от деревянного забора, огораживавшего строительство, - шаги, которых ему никогда не преодолеть. |
It was pain, but it was a blunted, unpenetrating pain. | Это причиняло боль, но боль была притуплённой, неглубокой. |
It's true, he would tell himself; it's not, his body would answer, the strange, untouchable healthiness of his body. | "Это правда", - говорил он себе. "Нет", - отвечало его тело, исполненное непонятным ему неосязаемым здоровьем. |