Источник — страница 159 из 420

That evening, when she came home, the telephone rang.В тот же вечер, когда она вернулась домой, зазвенел телефон."Dominique, my dear," a voice gulped anxiously over the wire, "did you really mean all that?"- Доминик, дорогая, - прозвучал в трубке чей-то тревожный голос, - ты действительно так думаешь?"Who is this?"- Кто это?"Joel Sutton.- Джоэл Сьюттон.I ... "Я..."Hello, Joel.- Привет, Джоэл.Did I mean what?"Я действительно думаю - что?"Hello, dear, how are you?- Привет, дорогая, как ты?How is your charming father?Как поживает твой очаровательный папочка?I mean, did you mean all that about the Enright House and that fellow Roark?Я хотел узнать, действительно ли ты так думаешь о доме Энрайта и об этом парне, Рорке.I mean, what you said in your column today.Я имею в виду то, что ты написала сегодня в своей колонке.I'm quite a bit upset, quite a bit.Я весьма обеспокоен, весьма.You know about my building?Ты знаешь о моём доме?Well, we're all ready to go ahead and it's such a bit of money, I thought I was very careful about deciding, but I trust you of all people, I've always trusted you, you're a smart kid, plenty smart, if you work for a fellow like Wynand I guess you know your stuff.Так вот, хотя мы тут всё уже решили, эта штука стоит больших денег, и я подумал, что надо быть очень осторожным с решением, а я больше всего доверяю тебе, я всегда верил тебе, ты девочка умная, если работаешь на такого, как Винанд, и я полагаю, это всё тебе знакомо.
Wynand knows buildings, why, that man's made more in real estate than on all his papers, you bet he did, it's not supposed to be known, but I know it.Винанд понимает в строительстве, господи, этот парень получает от своей недвижимости больше, чем от своих газет, можешь мне поверить, хотя он думает, что это никому не известно. Но я-то знаю.
And you working for him, and now I don't know what to think.А ты у него работаешь, и я вот не знаю, что думать.
Because, you see, I had decided, yes, I had absolutely and definitely decided - almost - to have this fellow Roark, in fact I told him so, in fact he's coming over tomorrow afternoon to sign the contract, and now ... Do you really think it will look like a feather boa?"Потому что, понимаешь, я решил... ну почти решил... пригласить этого парня, Рорка. По правде говоря, я ему уже сказал, и в общем-то он должен прийти ко мне днём, завтра, подписать контракт, а теперь... Ты действительно думаешь, что это будет похоже на пернатую змею?
"Listen, Joel," she said, her teeth set tight together, "can you have lunch with me tomorrow?"- Послушай, Джоэл, - сказала она, стиснув зубы, -ты не хочешь пообедать со мной завтра?
She met Joel Sutton in the vast, deserted dining room of a distinguished hotel.Она встретилась с Джоэлом в огромном пустом зале дорогого отеля.
There were few, solitary guests among the white tables, so that each stood out, the empty tables serving as an elegant setting that proclaimed the guest's exclusiveness.Немногие одиночные посетители бросались в глаза среди белых столов, а незанятые столики служили как бы элегантной декорацией, свидетельствующей об исключительности гостей.
Joel Sutton smiled broadly.Джоэл Сьюттон широко улыбнулся.
He had never escorted a woman as decorative as Dominique.Ему ещё не доводилось сопровождать столь яркую женщину, как Доминик.
"You know, Joel," she said, facing him across a table, her voice quiet, set, unsmiling, "it was a brilliant idea, your choosing Roark."- Знаешь, Джоэл, - начала она, глядя на него через стол; голос её звучал спокойно, ровно, без улыбки, - это блестящая мысль - выбрать Рорка.
"Oh, do you think so?"- О, ты так считаешь?
"I think so.- Да, я так считаю.
You'll have a building that will be beautiful, like an anthem.Ты получишь великолепный дом.
A building that will take your breath away - also your tenants.Дом, от которого будет захватывать дыхание - и у тебя, и у твоих съёмщиков.
A hundred years from now they will write about you in history - and search for your grave in Potter's Field."Лет через сто о тебе будут писать в учебниках, а твою могилу будут искать в Поттерсфилде.
"Good heavens, Dominique, what are you talking about?"- Господи Боже мой, о чём ты, Доминик?
"About your building.- О твоём доме.
About the kind of building that Roark will design for you.О том, какой дом Рорк для тебя построит.
It will be a great building, Joel."-Ты хочешь сказать - хороший?
"You mean, good?" "I don't mean good. I mean great."- Я не хочу сказать - хороший, я хочу сказать -исключительный.
"It's not the same thing."- Но это не одно и то же.
"No, Joel, no, it's not the same thing."- Нет, Джоэл, нет. Это не одно и то же.
"I don't like this 'great' stuff."- Мне не нравится слово "исключительный".
"No. You don't.- Конечно, не нравится.
I didn't think you would.Я этого и не предполагала.
Then what do you want with Roark?Так на что ты рассчитывал, приглашая Рорка?
You want a building that won't shock anybody.Ты хочешь иметь дом, который бы никого не потрясал.
A building that will be folksy and comfortable and safe, like the old parlor back home that smells of clam chowder.Дом, который будет обычным, комфортабельным и надёжным, как горница в родной деревне, где пахнет жирной похлёбкой.
A building that everybody will like, everybody and anybody.Дом, который понравится всем без исключения -нашим и вашим.
It's very uncomfortable to be a hero, Joel, and you don't have the figure for it."Быть героем, Джоэл, дело очень беспокойное, и ты явно не создан для этого.
"Well, of course I want a building that people will like.- Ну конечно, мне нужен дом, который будет нравиться людям.
What do you think I'm putting it up for, for my health?"Ради чего ещё мне его возводить, ради здоровья?
"No, Joel.- Нет, Джоэл.
Nor for your soul."И даже не ради твоей души.
"You mean, Roark's no good?"-Так ты считаешь, что Рорк никуда не годится?
She sat straight and stiff, as if all her muscles were drawn tight against pain.Она сидела прямо и не шевелясь, как будто всё её тело напряглось, чтобы заглушить боль.
But her eyes were heavy, half closed, as if a hand were caressing her body.Но в глазах её стыла печаль. Они были полузакрыты, словно от ласки чьей-то руки.
She said:Она спросила:
"Do you see many buildings that he's done?-Ты видел много домов, которые он создал?
Do you see many people hiring him?Ты видел много людей, которые его нанимали?
There are six million people in the city of New York.В Нью-Йорке шесть миллионов человек.
Six million people can't be wrong.Шесть миллионов не могут ошибаться.
Can they?"Разве не так?
"Of course not."- Конечно, не могут.
"Of course."- Конечно.
"But I thought Enright ... "- Но я думал, что Энрайт...
"You're not Enright, Joel.-Ты не Энрайт, Джоэл.
For one thing, he doesn't smile so much.Хотя бы потому, что он так часто не улыбается.
Then, you see, Enright wouldn't have asked my opinion.Потом, понимаешь, Энрайт не спросил бы моего мнения.
You did.А ты спросил.
That's what I like you for."Вот потому ты мне нравишься.
"Do you really like me, Dominique?"- Я действительно тебе нравлюсь, Доминик?
"Didn't you know that you've always been one of my great favorites?"- Разве ты не знаешь, что всегда был одним из моих любимцев?
"I ... I've always trusted you.-Я... я всегда тебе доверял.
I'll take your word anytime.Я поверю всему, что ты скажешь.
What do you really think I should do?"А как ты думаешь, что мне теперь делать?
"It's simple.- Ну, это просто.
You want the best that money can buy - of what money can buy.Ты хочешь самого лучшего, что можно купить за деньги... того, что деньги могут купить.
You want a building that will be - what it deserves to be.Ты хочешь иметь дом, который будет... таким, каким он заслуживает быть.
You want an architect whom other people have employed, so that you can show them that you're just as good as they are."Ты хочешь нанять архитектора, которого нанимали другие, потому что хочешь показать им, что ты совершенно такой же, как они.