Wynand knows buildings, why, that man's made more in real estate than on all his papers, you bet he did, it's not supposed to be known, but I know it. | Винанд понимает в строительстве, господи, этот парень получает от своей недвижимости больше, чем от своих газет, можешь мне поверить, хотя он думает, что это никому не известно. Но я-то знаю. |
And you working for him, and now I don't know what to think. | А ты у него работаешь, и я вот не знаю, что думать. |
Because, you see, I had decided, yes, I had absolutely and definitely decided - almost - to have this fellow Roark, in fact I told him so, in fact he's coming over tomorrow afternoon to sign the contract, and now ... Do you really think it will look like a feather boa?" | Потому что, понимаешь, я решил... ну почти решил... пригласить этого парня, Рорка. По правде говоря, я ему уже сказал, и в общем-то он должен прийти ко мне днём, завтра, подписать контракт, а теперь... Ты действительно думаешь, что это будет похоже на пернатую змею? |
"Listen, Joel," she said, her teeth set tight together, "can you have lunch with me tomorrow?" | - Послушай, Джоэл, - сказала она, стиснув зубы, -ты не хочешь пообедать со мной завтра? |
She met Joel Sutton in the vast, deserted dining room of a distinguished hotel. | Она встретилась с Джоэлом в огромном пустом зале дорогого отеля. |
There were few, solitary guests among the white tables, so that each stood out, the empty tables serving as an elegant setting that proclaimed the guest's exclusiveness. | Немногие одиночные посетители бросались в глаза среди белых столов, а незанятые столики служили как бы элегантной декорацией, свидетельствующей об исключительности гостей. |
Joel Sutton smiled broadly. | Джоэл Сьюттон широко улыбнулся. |
He had never escorted a woman as decorative as Dominique. | Ему ещё не доводилось сопровождать столь яркую женщину, как Доминик. |
"You know, Joel," she said, facing him across a table, her voice quiet, set, unsmiling, "it was a brilliant idea, your choosing Roark." | - Знаешь, Джоэл, - начала она, глядя на него через стол; голос её звучал спокойно, ровно, без улыбки, - это блестящая мысль - выбрать Рорка. |
"Oh, do you think so?" | - О, ты так считаешь? |
"I think so. | - Да, я так считаю. |
You'll have a building that will be beautiful, like an anthem. | Ты получишь великолепный дом. |
A building that will take your breath away - also your tenants. | Дом, от которого будет захватывать дыхание - и у тебя, и у твоих съёмщиков. |
A hundred years from now they will write about you in history - and search for your grave in Potter's Field." | Лет через сто о тебе будут писать в учебниках, а твою могилу будут искать в Поттерсфилде. |
"Good heavens, Dominique, what are you talking about?" | - Господи Боже мой, о чём ты, Доминик? |
"About your building. | - О твоём доме. |
About the kind of building that Roark will design for you. | О том, какой дом Рорк для тебя построит. |
It will be a great building, Joel." | -Ты хочешь сказать - хороший? |
"You mean, good?" "I don't mean good. I mean great." | - Я не хочу сказать - хороший, я хочу сказать -исключительный. |
"It's not the same thing." | - Но это не одно и то же. |
"No, Joel, no, it's not the same thing." | - Нет, Джоэл, нет. Это не одно и то же. |
"I don't like this 'great' stuff." | - Мне не нравится слово "исключительный". |
"No. You don't. | - Конечно, не нравится. |
I didn't think you would. | Я этого и не предполагала. |
Then what do you want with Roark? | Так на что ты рассчитывал, приглашая Рорка? |
You want a building that won't shock anybody. | Ты хочешь иметь дом, который бы никого не потрясал. |
A building that will be folksy and comfortable and safe, like the old parlor back home that smells of clam chowder. | Дом, который будет обычным, комфортабельным и надёжным, как горница в родной деревне, где пахнет жирной похлёбкой. |
A building that everybody will like, everybody and anybody. | Дом, который понравится всем без исключения -нашим и вашим. |
It's very uncomfortable to be a hero, Joel, and you don't have the figure for it." | Быть героем, Джоэл, дело очень беспокойное, и ты явно не создан для этого. |
"Well, of course I want a building that people will like. | - Ну конечно, мне нужен дом, который будет нравиться людям. |
What do you think I'm putting it up for, for my health?" | Ради чего ещё мне его возводить, ради здоровья? |
"No, Joel. | - Нет, Джоэл. |
Nor for your soul." | И даже не ради твоей души. |
"You mean, Roark's no good?" | -Так ты считаешь, что Рорк никуда не годится? |
She sat straight and stiff, as if all her muscles were drawn tight against pain. | Она сидела прямо и не шевелясь, как будто всё её тело напряглось, чтобы заглушить боль. |
But her eyes were heavy, half closed, as if a hand were caressing her body. | Но в глазах её стыла печаль. Они были полузакрыты, словно от ласки чьей-то руки. |
She said: | Она спросила: |
"Do you see many buildings that he's done? | -Ты видел много домов, которые он создал? |
Do you see many people hiring him? | Ты видел много людей, которые его нанимали? |
There are six million people in the city of New York. | В Нью-Йорке шесть миллионов человек. |
Six million people can't be wrong. | Шесть миллионов не могут ошибаться. |
Can they?" | Разве не так? |
"Of course not." | - Конечно, не могут. |
"Of course." | - Конечно. |
"But I thought Enright ... " | - Но я думал, что Энрайт... |
"You're not Enright, Joel. | -Ты не Энрайт, Джоэл. |
For one thing, he doesn't smile so much. | Хотя бы потому, что он так часто не улыбается. |
Then, you see, Enright wouldn't have asked my opinion. | Потом, понимаешь, Энрайт не спросил бы моего мнения. |
You did. | А ты спросил. |
That's what I like you for." | Вот потому ты мне нравишься. |
"Do you really like me, Dominique?" | - Я действительно тебе нравлюсь, Доминик? |
"Didn't you know that you've always been one of my great favorites?" | - Разве ты не знаешь, что всегда был одним из моих любимцев? |
"I ... I've always trusted you. | -Я... я всегда тебе доверял. |
I'll take your word anytime. | Я поверю всему, что ты скажешь. |
What do you really think I should do?" | А как ты думаешь, что мне теперь делать? |
"It's simple. | - Ну, это просто. |
You want the best that money can buy - of what money can buy. | Ты хочешь самого лучшего, что можно купить за деньги... того, что деньги могут купить. |
You want a building that will be - what it deserves to be. | Ты хочешь иметь дом, который будет... таким, каким он заслуживает быть. |
You want an architect whom other people have employed, so that you can show them that you're just as good as they are." | Ты хочешь нанять архитектора, которого нанимали другие, потому что хочешь показать им, что ты совершенно такой же, как они. |