Источник — страница 172 из 420

Я в такой жуткой запарке... Сегодня спал только два часа... знаешь, фабрика Колтона. Господи! Вот это работёнка! И всё благодаря Доминик -это же с ума сойти можно! То ли ещё будет! Ты ещё не видел, что получается.Wait till you see the check, too!"И не видел сумму прописью."Isn't she wonderful?- Доминик - просто чудо!Will you tell me, why is she doing it?Но скажи мне, почему она это делает?I've asked her and I can't make head or tail of what she says, she gives me the craziest gibberish, you know how she talks."Я спрашивал её саму, но ничего не понял из того, что она говорила, она несла такую белиберду - ты же знаешь, как она это умеет."Oh well, we should worry, so long as she's doing it!"- Ну и что, пока она так себя ведёт, нам беспокоиться не о чем.He could not tell Francon that he had no answer; he couldn't admit that he had not seen Dominique alone for months; that she refused to see him.Он не мог сказать Франкону, что ответа у него нет; не мог выдать, что не виделся с Доминик наедине уже несколько месяцев, что она отказывается встречаться с ним.
He remembered his last private conversation with her - in the cab on their way from Toohey's meeting.Он вспоминал свой последний разговор с ней наедине, это было в такси после встречи с Тухи.
He remembered the indifferent calm of her insults to him - the utter contempt of insults delivered without anger.Он вспоминал безразличное спокойствие её оскорблений - наивысшее презрение, оскорбление без всякого гнева.
He could have expected anything after that - except to see her turn into his champion, his press agent, almost - his pimp. That's what's wrong, he thought, that I can think of words like that when I think about it.После этого он мог ожидать всего, только не того, что она станет его глашатаем, рекламным агентом, его, можно сказать, сутенёром в юбке.
He had seen her often since she started on her unrequested campaign; he had been invited to her parties - and introduced to his future clients; he had never been allowed a moment alone with her.Он часто видел её после того, как она начала свою непрошеную кампанию; его приглашали на её вечера - и представляли будущим клиентам; но ему не разрешалось побыть с ней наедине ни секунды.
He had tried to thank her and to question her.Он пытался поблагодарить её - и хорошенько порасспросить.
But he could not force a conversation she did not want continued, with a curious mob of guests pressing all around them.Но не смог навязать ей разговора, который она не желала возобновлять, среди толкавшейся вокруг них толпы любопытных гостей.
So he went on smiling blandly - her hand resting casually on the black sleeve of his dinner jacket, her thigh against his as she stood beside him, her pose possessive and intimate, made flagrantly intimate by her air of not noticing it, while she told an admiring circle what she thought of the Cosmo-Slotnick Building.Ему оставалось лишь продолжать любезно улыбаться, в то время как её рука случайно ложилась на чёрный рукав его смокинга; касаясь его бедром, она выглядела вызывающе близкой, ощущение близости усиливалось ещё и тем, что она, казалось, не замечала этого, рассказывая восхищённому кружку слушателей о своих впечатлениях от здания "Космо-Злотник".
He heard envious comments from all his friends. He was, he thought bitterly, the only man in New York City who did not think that Dominique Francon was in love with him.Слушая завистливые реплики друзей и знакомых, он с горечью отмечал, что был единственным человеком в Нью-Йорке, который знал, что Доминик Франкон в него не влюблена.
But he knew the dangerous instability of her whims, and this was too valuable a whim to disturb.Но он знал опасное непостоянство её настроений, а такое настроение было слишком ценным, чтобы его портить.
He stayed away from her and sent her flowers; he rode along and tried not to think of it; the little edge remained - a thin edge of uneasiness.Он избегал встреч с нею и посылал ей цветы; он плыл по течению и старался не думать об этом, но оставалось лёгкое чувство беспокойства - чувство неопределённости.
One day, he met her by chance in a restaurant.Однажды он случайно встретил её в ресторане.
He saw her lunching alone and grasped the opportunity.Увидел, что она завтракает одна, и воспользовался этой возможностью.
He walked straight to her table, determined to act like an old friend who remembered nothing but her incredible benevolence.Он подошёл к её столику, решив вести себя как старый друг, который помнит только о её невероятном благоволении.
After many bright comments on his luck, he asked:После ряда весёлых комментариев по поводу своего везения он спросил:
"Dominique, why have you been refusing to see me?"- Доминик, почему ты отказываешься видеться со мной?
"What should I have wanted to see you for?"- Но для чего мне с тобой видеться?
"But good Lord Almighty! ... " That came out involuntarily, with too sharp a sound of long-suppressed anger, and he corrected it hastily, smiling:-Господи всемогущий!.. - Это вырвалось у него непроизвольно, с довольно сильным призвуком долго сдерживаемого гнева, который он поспешно смягчил улыбкой.
"Well, don't you think you owed me a chance to thank you?"- Разве ты не считаешь, что задолжала мне возможность поблагодарить тебя?
"You've thanked me.-Ты меня благодарил.
Many times."Много раз.
"Yes, but didn't you think we really had to meet alone?- Да, но ты не думаешь, что нам стоит встретиться наедине?
Didn't you think that I'd be a little ... bewildered?"Разве ты не считаешь, что я могу быть слегка... озадачен?
"I haven't thought of it.- Об этом я не подумала.
Yes, I suppose you could be."Да, наверное, можешь.
"Well?"- Ну и?..
"Well what?"- Что - ну и?
"What is it all about?"- Что это вообще такое?
"About ... fifty thousand dollars by now, I think."- Вообще? Полагаю, на данный момент тысяч пятьдесят...
"You're being nasty."-Ты становишься невыносимой.
"Want me to stop?"- Хочешь, чтобы я прекратила?
"Oh no!- О нет!
That is, not ... "То есть не...
"Not the commissions.- Не заказы.
Fine.Прекрасно.
I won't stop them.Они не прекратятся.
You see?Даю тебе слово.
What was there for us to talk about?Так о чём же нам говорить?
I'm doing things for you and you're glad to have me do them - so we're in perfect agreement."Я кое-что делаю для тебя, и ты доволен, что я это делаю, - мы действуем в полном согласии.
"You do say the funniest things! In perfect agreement.- Какие странные вещи ты говоришь!
That's sort of a redundancy and an understatement at the same time, isn't it? What else could we be under the circumstances?Это и преувеличение, и недооценка, разве нет? Конечно, в согласии, а как же иначе?
You wouldn't expect me to object to what you're doing, would you?"Ты же не ожидала, что я буду протестовать против твоих действий, правда?
"No.- Нет.
I wouldn't."Я не ожидала.
"But agreeing is not the word for what I feel.- Но согласие не то слово, чтобы поведать то, что я чувствую.
I'm so terribly grateful to you that I'm simply dizzy - I was bowled over - don't let me get silly now - I know you don't like that - but I'm so grateful I don't know what to do with myself."Я ужасно благодарен тебе, у меня просто голова идёт кругом... это была такая неожиданность... видишь, я глупею на глазах... я знаю, ты этого не перевариваешь... но я так благодарен тебе, что не знаю, что с собой делать...
"Fine, Peter.- Прекрасно, Питер.
Now you've thanked me."Вот ты меня и поблагодарил.
"You see, I've never flattered myself by thinking that you thought very much of my work or cared or took any notice.- Понимаешь, я никогда не льстил себе и не считал, что ты ценишь мою работу, думаешь о ней и вообще замечаешь её.
And then you ... That's what makes me so happy and ... Dominique," he asked, and his voice jerked a little, because the question was like a nook pulling at a line, long and hidden, and he knew that this was the core of his uneasiness, "do you really think that I'm a great architect?"А потом ты... поэтому я так счастлив... Доминик, -спросил он, и голос его слегка дрогнул, потому что этот вопрос был как крючок на длинной незаметной леске, и он знал, что это и есть настоящая причина того, почему он чувствует себя не в своей тарелке, - ты действительно считаешь, что я великий архитектор?
She smiled slowly. She said:Она слабо улыбнулась и ответила: