Источник — страница 181 из 420

Но когда она сошла с поезда в Нью-Йорке, её простоватое личико на мгновение стало таким красивым, будто перед ней открылось её будущее и его отблески сияли на её лбу, словно она рада, горда и готова принять это будущее.It was one of those rare moments when the humblest person knows suddenly what it means to feel as the center of the universe, and is made beautiful by the knowledge, and the world - in the eyes of witnesses -looks like a better place for having such a center.Это был один из тех редких моментов, когда самый скромный из людей осознаёт, что значит чувствовать себя центром вселенной, и это знание делает его прекрасным, а мир - в глазах присутствующих - выглядит лучше из-за того, что в нём появился такой центр.Ellsworth Toohey saw this - and decided that Catherine would remain with him.Эллсворт Тухи увидел это - и решил, что Кэтрин останется с ним.In the year 1925 came Sermons in Stone - and fame.В 1925 году вышла его книга "Проповедь в камне", и с ней пришла слава.Ellsworth Toohey became a fashion.Эллсворт Тухи стал модным.Intellectual hostesses fought over him.Мало-мальски интеллектуальные хозяйки салонов боролись за него.Some people disliked him and laughed at him.Но были и те, кто его не любил и смеялся над ним.But there was little satisfaction in laughing at Ellsworth Toohey, because he was always first to make the most outrageous remarks about himself.Но насмешки над ним приносили небольшое удовлетворение, потому что он всегда первым отпускал весьма рискованные шутки на свой счёт.Once, at a party, a smug, boorish businessman listened to Toohey's earnest social theories for a while and said complacently:Однажды на званом обеде некий важничавший глуповатый бизнесмен прислушивался некоторое время к серьёзным социальным теориям Тухи, а затем самодовольно сказал:"Well, I wouldn't know much about all that intellectual stuff.- Что ж, я не очень-то разбираюсь в этой интеллектуальной шелухе.I play the stock market."Я играю на бирже."I," said Toohey, "play the stock market of the spirit.-А я, - отозвался Тухи, - играю на бирже духа.And I sell short."И мошенничаю.The most important consequence of Sermons in Stone was Toohey's contract to write a daily column for Gail Wynand's New York Banner.Самым важным следствием "Проповеди в камне" стал подписанный Тухи контракт на ежедневную рубрику в нью-йоркской газете Гейла Винанда "Знамя".The contract came as a surprise to the followers of both sides involved, and, at first, it made everybody angry.Контракт был совершенным сюрпризом для сторонников и противников Тухи и вначале обозлил всех.Toohey had referred to Wynand frequently and not respectfully; the Wynand papers had called Toohey every name fit to print.Тухи часто отзывался о Винанде без всякого почтения, а газеты Винанда называли Тухи любыми словами, лишь бы они были печатными.
But the Wynand papers had no policy, save that of reflecting the greatest prejudices of the greatest number, and this made for an erratic direction, but a recognizable direction, nevertheless: toward the inconsistent, the irresponsible, the trite and the maudlin.Но газеты Винанда не касались политики, если не считать политикой отражение самых больших предрассудков наибольшего числа людей, и это создавало неустойчивое, но вполне обозначенное направление противоречивости, безответственности, банальности и повышенной возбудимости.
The Wynand papers stood against Privilege and for the Common Man, but in a respectable manner that could shock nobody; they exposed monopolies, when they wished; they supported strikes, when they wished, and vice versa.Газеты Винанда были против привилегий и за среднего человека, но в манере уважительной, никого не шокирующей; они уличали монополии, когда им это было надо; поддерживали забастовки, когда им это было надо, и наоборот.
They denounced Wall Street and they denounced socialism and they hollered for clean movies, all with the same gusto.Они обличали Уолл-стрит и обличали социализм, разворачивали шумные кампании за кино без пошлости - и все с одинаковым смаком.
They were strident and blatant - and, in essence, lifelessly mild.Они были резкими и шумными, но по сути своей безжизненно вялыми.
Ellsworth Toohey was a phenomenon much too extreme to fit behind the front page of the Banner.Эллсворт Тухи был слишком ярким явлением для страниц "Знамени".
But the staff of the Banner was as unfastidious as its policy.Однако в кадровых вопросах "Знамя" отличалось той же неразборчивостью, что и в политике.
It included everybody who could please the public or any large section thereof.Там работали все, кто мог понравиться публике или её значительной части.
It was said:Кто-то сказал:
"Gail Wynand is not a pig."Гейл Винанд не свинья.
He'll eat anything."Он всё сожрёт".
Ellsworth Toohey was a great success and the public was suddenly interested in architecture; the Banner had no authority on architecture; the Banner would get Ellsworth Toohey.Имя Эллсворта Тухи было связано с большим успехом, и публика внезапно заинтересовалась архитектурой; в "Знамени" не было специалиста по архитектуре, значит, "Знамя" возьмёт Эллсворта Тухи.
It was a simple syllogism.Это был простой силлогизм.
Thus "One Small Voice" came into existence.Так вот и обрела существование рубрика "Вполголоса".
The Banner explained its appearance by announcing:"Знамя" объяснило её появление, возвестив:
"On Monday the Banner will present to you a new friend - ELLSWORTH M. TOOHEY - whose scintillating book Sermons in Stone you have all read and loved."В понедельник "Знамя" представит вам нового друга - Эллсворта М. Тухи, чью искромётную книгу "Проповедь в камне" вы все прочли и полюбили.
The name of Mr. Toohey stands for the great profession of architecture.Имя мистера Тухи связано с великой профессией -Архитектурой.
He will help you to understand everything you want to know about the wonders of modern building.Мы поможем вам понять всё, что вы захотите узнать о чудесах современного строительства.
Watch for 'ONE SMALL VOICE' on Monday.Следите за рубрикой "Вполголоса" начиная с понедельника.
To appear exclusively in the Banner in New York City."Она появится только в выпуске "Знамени"".
The rest of what Mr. Toohey stood for was ignored.О том, с чем ещё связано имя мистера Тухи, читателям не сказали.
Ellsworth Toohey made no announcement or explanation to anyone.Эллсворт Тухи никого не оповещал и никому ничего не объяснял.
He disregarded the friends who cried that he had sold himself.Он не обратил внимания на голоса друзей, которые кричали, что он продался.
He simply went to work.Он просто пошёл на работу.
He devoted "One Small Voice" to architecture - once a month.Один раз в месяц рубрика "Вполголоса" была посвящена архитектуре.
The rest of the time it was the voice of Ellsworth Toohey saying what he wished said - to syndicated millions.Остальное время голос того же Эллсворта Тухи говорил то, что хотел сказать объединённым миллионам.
Toohey was the only Wynand employee who had a contract permitting him to write anything he pleased.Тухи был единственным служащим Винанда, которому условия контракта разрешали писать всё, что ему заблагорассудится.
He had insisted upon it.Он на этом настоял.
It was considered a great victory, by everybody except Ellsworth Toohey.Все сочли это огромной победой, все, но не Эллсворт Тухи.
He realized that it could mean one of two things: either Wynand had surrendered respectfully to the prestige of his name - or Wynand considered him too contemptible to be worth restraining.Он понимал, что это могло означать одно из двух: Винанд или с почтением склонился перед славой его имени, или слишком презирал его, чтобы ограничивать.
"One Small Voice" never seemed to say anything dangerously revolutionary, and seldom anything political.Казалось, что "Вполголоса" никогда не говорила ничего опасно революционного и весьма редко писала о политике вообще.
It merely preached sentiments with which most people felt in agreement: unselfishness, brotherhood, equality.Она просто проповедовала чувства, с которыми легко соглашалось большинство читателей: альтруизм, братство, равенство.
"I'd rather be kind than right.""Я скорее буду добр, чем прав";
"Mercy is superior to justice, the shallow-hearted to the contrary notwithstanding.""Милосердие выше справедливости, как бы ни возражали мелкие душонки";
"Speaking anatomically - and perhaps otherwise - the heart is our most valuable organ."Г оворя анатомически - а возможно, и не только, -сердце - наш самый ценный орган.
The brain is a superstition."Мозг - это всего лишь идол";