Источник — страница 190 из 420

He won't work otherwise.Иначе он не возьмётся.Just tell him frankly that you know nothing about architecture and that you chose him because you felt he was the only one who could be trusted to do it right without advice or interference."Скажи ему честно, что ты профан в архитектуре и остановился на нём, потому что чувствуешь, что только ему можно доверить этот заказ, чтобы он был выполнен без чьего-либо вмешательства и как надо."Okay, if you vouch for him."- Хорошо, если ты готов за него поручиться."I vouch for him."- Я ручаюсь."That's fine.- Отлично.And I don't care how much it costs me."И мне наплевать, во что это обойдётся."But you must be careful about approaching him.- Но будь осторожен, контактируя с ним.I think he will refuse to do it, at first.Возможно, вначале он откажется.He will tell you that he doesn't believe in God."Он скажет, что не верит в Бога."What!"-Что?!"Don't believe him.- Но ты ему не верь.He's a profoundly religious man - in his own way.Он человек глубоко религиозный - по-своему.You can see that in his buildings."Это видно по его сооружениям."Oh."-О!"But he doesn't belong to any established church.- Но он не относит себя ни к одному из существующих вероисповеданий.So you won't appear partial. You won't offend anyone."Так что ты не покажешься пристрастным, не оскорбишь каких-либо религиозных чувств.
"That's good."- Слава Господу.
"Now, when you deal in matters of faith, you must be the first one to have faith.- Когда имеешь дело с вопросами веры, нужно самому обладать верой.
Is that right?"Не так ли?
"That's right."- Да, конечно.
"Don't wait to see his drawings.- Не дожидайся его эскизов.
They will take some time - and you mustn't delay your trip.Ему потребуется время. А ты своё паломничество не откладывай.
Just hire him - don't sign a contract, it's not necessary - make arrangements for your bank to take care of the financial end and let him do the rest.Просто найми его, контракта не подписывай, в этом нет необходимости, дай распоряжение своему банку финансировать его по первому требованию, а остальное предоставь ему.
You don't have to pay him his fee until you return.Гонорар ему платить не потребуется до твоего возвращения.
In a year or so, when you come back after seeing all those great temples, you'll have a better one of your own, waiting here for you."Через год или около того, когда ты вернёшься, побывав во всех великих храмах мира, ты найдёшь здесь ещё один, твой собственный, лучше всех прочих.
"That's just what I wanted."- Именно это мне и надо.
"But you must think of the proper unveiling to the public, the proper dedication, the right publicity."- Но надо подумать и о рекламе, торжественном открытии, освящении храма.
"Of course ... That is, publicity?"- Да, конечно... О рекламе?
"Certainly.- Именно.
Do you know of any great event that's not accompanied by a good publicity campaign?Нет такого большого события, которое бы не сопровождала хорошая рекламная кампания.
One that isn't, can't be much.Нет рекламы - нет события.
If you skimp on that, it will be downright disrespectful."Ты не должен пренебрегать ею, это было бы неуважением.
"That's true."- Это верно.
"Now if you want the proper publicity, you must plan it carefully, well in advance.- Но чтобы получить хорошую рекламу, её надо хорошо и загодя спланировать.
What you want, when you unveil it, is one grand fanfare, like an opera overture, like a blast on Gabriel's horn."Нужно, чтобы открытие храма было как увертюра к опере, как звон фанфар, как трубный зов архангела Гавриила.
"That's beautiful, the way you put it."-Ты умеешь так красиво сказать!
"Well, to do that you mustn't allow a lot of newspaper punks to dissipate your effect by dribbling out premature stories.- Но для этого не следует позволять, чтобы газетные пачкуны раньше времени разнесли новость, как сороки на хвосте.
Don't release the drawings of the temple. Keep them secret.Храни в тайне эскизы храма, не давай печатать их в газетах.
Tell Roark that you want them kept secret.Скажи Рорку, что не хочешь утечки информации.
He won't object to that.Он не станет возражать.
Have the contractor put up a solid fence all around the site while it's being built.Вели подрядчику поставить высокий глухой забор вокруг строительной площадки на время, пока возводится храм.
No one's to know what it's like until you come back and preside at the unveiling in person.Никто не должен иметь представления о нём, пока ты не вернёшься и лично не возглавишь церемонию освящения.
Then - pictures in every damn paper in the country!"Вот тогда - снимки во всех газетах страны, чёрт бы их побрал!
"Ellsworth!"- О, Эллсворт!
"I beg your pardon."- Прошу прощения.
"The idea's right.- Но мысль верна.
That's how we put over The Legend of the Virgin, ten years ago that was, with a cast of ninety-seven."Подобным образом мы поступили с "Легендой о святой деве", это было лет десять назад, когда она вышла на экраны. Одних актёров там было занято девяносто семь.
"Yes.-Да.
But in the meantime, keep the public interested.Однако до того момента надо всё же подогревать интерес публики.
Get yourself a good press agent and tell him how you want it handled.Найми хорошего агента по связям с прессой и проинструктируй его.
I'll give you the name of an excellent one.Я подберу тебе хорошую кандидатуру.
See to it that there's something about the mysterious Stoddard Temple in the papers every other week or so.Устрой так, чтобы каждую неделю-другую в газетах что-нибудь да появлялось об этом загадочном стоддардовском храме.
Keep 'em guessing.Пусть гадают.
Keep 'em waiting.Пусть ждут.
They'll be good and ready when the time comes."Пусть будут наготове в назначенный час.
"Right."- Верно.
"But, above all, don't let Roark know that I recommended him.- Но Рорк ни в коем случае не должен знать, что его рекомендовал я.
Don't breathe a word to anyone about my having anything to do with it.Никому ни слова, что я имею к этому какое-то касательство.
Not to a soul.Ни единой душе.
Swear it."Поклянись.
"But why?"- Но зачем?
"Because I have too many friends who are architects, and it's such an important commission, and I don't want to hurt anybody's feelings."- У меня слишком много друзей-архитекторов, а это такой большой заказ, что мне не хотелось бы задеть чьи-либо чувства.
"Yes.- Ах вот что!
That's true."Конечно.
"Swear it."- Поклянись, Хоптон.
"Oh, Ellsworth!"- О, Эллсворт!
"Swear it. By the salvation of your soul."- Поклянись спасением души.
"I swear it. By ... that."- Клянусь... этим самым.
"All right.- Хорошо.
Now you've never dealt with architects, and he's an unusual kind of architect, and you don't want to muff it.Тебе не приходилось иметь дела с архитекторами, а Рорк к тому же весьма своеобразен, и дело нельзя испортить каким-нибудь ляпом.
So I'll tell you exactly what you're to say to him."Так что я научу тебя, что ему сказать.
On the following day Toohey walked into Dominique's office.На следующий день Тухи вошёл в кабинет Доминик.
He stood at her desk, smiled and said, his voice unsmiling:Он встал у её стола, улыбнулся и сказал неулыбчивым тоном:
"Do you remember Hopton Stoddard and that temple of all faith that he's been talking about for six years?"- Ты помнишь Хоптона Стоддарда, помнишь, что он уже шесть лет толкует о храме веры?
"Vaguely."- Смутно.
"He's going to build it."- Он намерен построить его.
"Is he?"- Неужели?
"He's giving the job to Howard Roark."- Он собирается поручить это Говарду Рорку.
"Not really!"- Не может быть!
"Really."- Именно так.
"Well, of all the incredible ... Not Hopton!"- Просто невероятно... Чтобы Хоптон Стоддард!..
"Hopton."- Он, он.
"Oh, all right.