Источник — страница 192 из 420

After the ceremonies Ellsworth Toohey took Keating away to the retreat of a pale-orchid booth in a quiet, expensive restaurant.После торжественного открытия Эллсворт Тухи провёл Китинга в уютно декорированную под белую орхидею кабинку тихого дорогого ресторана.Many brilliant parties were being given in honor of the opening, but Keating grasped Toohey's offer and declined all the other invitations.Открытие здания отмечалось широко и разнообразно, но Китинг ухватился за предложение Тухи и отклонил все другие приглашения.Toohey watched him as he seized his drink and slumped in his seat.Тухи смотрел, как он жадно схватил свой бокал, едва плюхнувшись на сиденье."Wasn't it grand?" said Toohey.- Всё прошло как нельзя лучше, - сказал Тухи.'That, Peter, is the climax of what you can expect from life."- Это, Питер, вершина того, что ты можешь ожидать от жизни.He lifted his glass delicately. "Here's to the hope that you shall have many triumphs such as this.- Он скромно поднял свой бокал: - Выпьем за надежду, что впереди у тебя ещё много таких триумфов.Such as tonight."Как сегодняшний."Thanks," said Keating, and reached for his glass hastily, without looking, and lifted it, to find it empty.- Спасибо, - сказал Китинг и снова торопливо схватил, не глядя, свой бокал, поднял его к губам, но обнаружил, что он уже пуст."Don't you feel proud, Peter?"- Разве ты не гордишься своим успехом, Питер?"Yes. Yes, of course."- Конечно, горжусь."That's good.- Это хорошо.That's how I like to see you.Таким ты мне нравишься.You looked extremely handsome tonight.Сегодня ты выглядел очень эффектно.You'll be splendid in those newsreels."Ты будешь отлично смотреться в кинохронике.
A flicker of interest snapped in Keating's eyes.Искра интереса проскочила во взгляде Китинга:
"Well, I sure hope so."- Надеюсь, так и будет.
"It's too bad you're not married, Peter.- Очень жаль, что ты не женат, Питер.
A wife would have been most decorative tonight.Присутствие жены было бы сегодня очень кстати.
Goes well with the public.Публике это нравится.
With the movie audiences, too."Кинозрителям тоже.
"Katie doesn't photograph well."- Кэти неважно смотрится при съёмке.
"Oh, that's right, you're engaged to Katie.- Ах да, ты обручён с Кэти.
So stupid of me.Как я мог упустить это, ума не приложу.
I keep forgetting it.Вечно забываю.
No, Katie doesn't photograph well at all.Ты прав, она плохо смотрится на фотографиях.
Also, for the life of me, I can't imagine Katie being very effective at a social function.И как ни пробую, не могу себе представить, чтобы Кэти подошла на роль хозяйки подобного торжества.
There are a great many nice adjectives one could use about Katie, but 'poised' and 'distinguished' are not among them.Можно сказать немало добрых слов о Кэти, но эпитетов "изысканная", "блестящая" среди них не отыщешь.
You must forgive me, Peter.Извини меня, Питер.
I let my imagination run away with me.Я далеко унёсся в мыслях.
Dealing with art as much as I do, I'm inclined to see things purely from the viewpoint of artistic fitness.Будучи так сильно связан с искусством, я склонен смотреть на вещи с чисто эстетической точки зрения.
And looking at you tonight, I couldn't help thinking of the woman who would have made such a perfect picture by your side."И когда я смотрел на тебя сегодня, то невольно представлял себе женщину, которая составила бы с тобой идеальную пару.
"Who?"- И кто же это?
"Oh, don't pay attention to me.- О, не обращай на меня внимания.
It's only an esthetic fancy.Всего лишь эстетическая фантазия.
Life is never as perfect as that.Жизнь не бывает настолько идеальной.
People have too much to envy you for.И без того у тебя немало такого, чему можно позавидовать.
You couldn't add that to your other achievements."Нельзя же добавлять к списку ещё и это.
"Who?"- А всё же кто?
"Drop it, Peter.- Оставь, Питер.
You can't get her.Её ты не получишь.
Nobody can get her.Никто её не получит.
You're good, but you're not good enough for that."Ты хорош, но не настолько.
"Who?"- Кто?
"Dominique Francon, of course."- Доминик Франкон, конечно.
Keating sat up straight and Toohey saw wariness in his eyes, rebellion, actual hostility.Китинг выпрямился на сиденье, и Тухи увидел в его глазах настороженность, возмущение, явную враждебность.
Toohey held his glance calmly.Тухи спокойно выдержал его взгляд.
It was Keating who gave in; he slumped again and he said, pleading:Первым сдался Китинг, он снова обмяк и сказал просительно:
"Oh, God, Ellsworth, I don't love her."- О Господи, Эллсворт, оставь. Я её не люблю.
"I never thought you did.-А я и не считал, что ты в неё влюблён.
But I do keep forgetting the exaggerated importance which the average man attaches to love - sexual love."Но я постоянно упускаю из виду то чрезмерное значение, которое средний человек обычно придаёт любви, половой любви.
"I'm not an average man," said Keating wearily; it was an automatic protest - without fire.- Я не средний человек, - устало сказал Китинг. Он протестовал машинально, без горячности.
"Sit up, Peter.- Взбодрись, Питер.
You don't look like a hero, slumped that way."Ты так сутулишься, что не тянешь на героя торжества.
Keating jerked himself up - anxious and angry.Китинг выпрямился - резко, тревожно и сердито.
He said:Он сказал:
"I've always felt that you wanted me to marry Dominique.- Я всегда догадывался, что ты хочешь, чтобы я женился на Доминик.
Why?Почему?
What's it to you?"Зачем это тебе надо?
"You've answered your own question, Peter.-Ты сам ответил на свой вопрос, Питер.
What could it possibly be to me?Какое мне до этого дело?
But we were speaking of love.Но мы говорили о любви.
Sexual love, Peter, is a profoundly selfish emotion.О половой любви. Половая любовь, Питер, чувство глубоко эгоистическое.
And selfish emotions are not the ones that lead to happiness.А эгоистические эмоции не приносят счастья.
Are they?Или приносят?
Take tonight for instance.Возьмём, к примеру, сегодня.
That was an evening to swell an egotist's heart.Вот вечер - настоящая услада для эгоиста.
Were you happy, Peter?А был ли ты счастлив, Питер?
Don't bother, my dear, no answer is required.Не трудись, ответа не требуется.
The point I wish to make is only that one must mistrust one's most personal impulses.Я хочу лишь подчеркнуть одно: не следует доверять личным импульсам.
What one desires is actually of so little importance!На деле желания человека значат очень мало.
One can't expect to find happiness until one realizes this completely.Нельзя добиться счастья, пока полностью не осознаешь, сколь ничтожны личные желания.
Think of tonight for a moment.Поразмысли минуту о сегодняшнем дне.
You, my dear Peter, were the least important person there.Ты был сегодня, дорогой Питер, фигурой наименее значимой.
Which is as it should be.Но так и должно быть.
It is not the doer that counts but those for whom things are done.Значим не тот, кто создаёт, а те, для кого создают.
But you were not able to accept that - and so you didn't feel the great elation that should have been yours."Но ты не мог смириться с этим, поэтому и не испытал большого душевного подъёма, на который рассчитывал.
"That's true," whispered Keating.- Это верно, - пробормотал Китинг.
He would not have admitted it to anyone else.Никому другому он бы ни за что в этом не признался.
"You missed the beautiful pride of utter selflessness.- И ты лишил себя возможности испытать высшую гордость полного самоотречения, совершенного бескорыстия.
Only when you learn to deny your ego, completely, only when you learn to be amused by such piddling sentimentalities as your little sex urges - only then will you achieve the greatness which I have always expected of you."Только когда научишься полностью отвергать своё Я, только когда сможешь посмеиваться над такими сантиментами взбрыкивающей плоти, как сексуальные позывы, только тогда ты достигнешь того величия, которого я всегда ожидал от тебя.