"Are you happy, Mr. Superman?" | "Вы счастливы, мистер Супермен?". |
He made Stoddard open the Temple to the public while awaiting the trial of his suit. | Кроме того, в ожидании слушания дела он заставил Стоддарда открыть храм для публики. |
The Temple attracted crowds of people who left obscene drawings and inscriptions on the pedestal of Dominique's statue. | Многочисленные экскурсанты оставили непристойные рисунки и надписи на пьедестале статуи Доминик. |
There were a few who came, and saw, and admired the building in silence. But they were the kind who do not take part in public issues. | Были и немногие, кто приходил полюбоваться и восхититься зданием в благоговейном молчании, но это были люди, обычно не принимавшие участия в общественных движениях. |
Austen Heller wrote a furious article in defense of Roark and of the Temple. | Остин Хэллер опубликовал гневную статью в защиту Рорка и храма. |
But he was not an authority on architecture or religion, and the article was drowned in the storm. | Но он не был признанным авторитетом ни в области архитектуры, ни в области религии, и его статья осталась незамеченной. |
Howard Roark did nothing. | Сам Говард Рорк никак не пытался защититься. |
He was asked for a statement, and he received a group of reporters in his office. | Его попросили высказать своё мнение, и он принял в своём кабинете группу репортёров. |
He spoke without anger. He said: | Он был совершенно спокоен и сказал: |
"I can't tell anyone anything about my building. | -Я не могу говорить о собственной работе. |
If I prepared a hash of words to stuff into other people's brains, it would be an insult to them and to me. | Я оскорбил бы читателей и себя, если бы попытался накормить их потоком словесного вздора. |
But I am glad you came here. | Но я рад видеть вас здесь. |
I do have something to say. I want to ask every man who is interested in this to go and see the building, to look at it and then to use the words of his own mind, if he cares to speak." | Хочу сказать: я приглашаю осмотреть храм всех желающих, и мне было бы интересно услышать, что люди думают о моей работе, если, конечно, им захочется высказать своё мнение. |
The Banner printed the interview as follows: | Репортаж об этом интервью был напечатан в "Знамени". В нём говорилось: |
"Mr. Roark, who seems to be a publicity hound, received reporters with an air of swaggering insolence and stated that the public mind was hash. | "Мистер Рорк, на которого, кажется, ополчилось сейчас всё общество, принял репортёров с видом самодовольного высокомерия, назвав общественное мнение вздором. |
He did not choose to talk, but he seemed well aware of the advertising angles in the situation. | Он не захотел говорить, но, по всей видимости, прекрасно осознавал, что всё происходящее послужит ему хорошей рекламой. |
All he cared about, he explained, was to have his building seen by as many people as possible." | По его словам, всё, что ему нужно, - это привлечь к своему зданию внимание как можно большего числа людей". |
Roark refused to hire an attorney to represent him at the coming trial. | Несмотря на настойчивые уговоры Остина Хэллера, Рорк отказался нанять адвоката для предстоящего процесса. |