Источник — страница 22 из 420

What in Christ's name was your idea?Какая тут у тебя основная мысль?What possessed you to indent that plan here?Какого чёрта ты этот план сюда вставил?Did you just want to make it pretty, because you had to patch something together?Просто хотел, чтобы вышло красивенько, раз уж надо было как-то свести в одно?Who do you think you are?Кем ты себя возомнил?Guy Francon, God help you? ...Гаем Франконом, не приведи Господь?..Look at this building, you fool!А на этот проект посмотри, недоучка!You get an idea like this and you don't know what to do with it!Такая идея, а ты даже не знаешь, что с ней делать!
You stumble on a magnificent thing and you have to ruin it!Обязательно надо было загубить такую прекрасную идею?!
Do you know how much you've got to learn?"Да знаешь ли, сколько тебе ещё надо учиться?
"Yes.- Знаю.
That's why I'm here."Потому и пришёл.
"And look at that one!-А на это взгляни!
I wish I'd done that at your age!Мне б такое придумать в твоём возрасте!
But why did you have to botch it?И непременно надо было испохабить?
Do you know what I'd do with that?Знаешь, что бы я с этим сделал?
Look, to hell with your stairways and to hell with your furnace room!Вот, смотри, к чёрту твои лестницы, к чёрту котельную!
When you lay the foundations ... "Когда закладываешь фундамент...
He spoke furiously for a long time. He cursed. He did not find one sketch to satisfy him.Говорил он страстно и долго, непрерывно ругался, не мог найти ни одного эскиза, которым остался бы доволен.
But Roark noticed that he spoke as of buildings that were in construction.Но Рорк заметил, что говорит он так, будто по этим проектам уже идёт строительство.
He broke off abruptly, pushed the drawings aside, and put his fist over them.Камерон резко остановился, оттолкнул от себя папку с эскизами и положил на неё кулак.
He asked:Он спросил:
"When did you decide to become an architect?"- Когда ты решил стать архитектором?
"When I was ten years old."- В десять лет.
"Men don't know what they want so early in life, if ever. You're lying."- Врёшь. В таком возрасте никто толком не знает, чего хочет.
"Am I?"- Не вру.
"Don't stare at me like that!- Не смотри на меня так!
Can't you look at something else?Не можешь, что ли, в другую сторону смотреть?
Why did you decide to be an architect?"Почему решил стать архитектором?
"I didn't know it then.- Тогда я не знал.
But it's because I've never believed in God."Но теперь знаю: потому что не верю в Бога.
"Come on, talk sense."- Брось! Говори по делу!
"Because I love this earth.- Потому что люблю эту землю.
That's all I love.И больше ничего так не люблю.
I don't like the shape of things on this earth.Мне не нравится форма предметов на этой земле.
I want to change them."Я хочу эту форму изменить.
"For whom?"- Для кого?
"For myself."- Для себя.
"How old are you?"- Сколько тебе лет?
"Twenty-two."- Двадцать два.
"When did you hear all that?"- Когда и от кого ты всё это услышал?
"I didn't."- Никогда. Ни от кого.
"Men don't talk like that at twenty-two.- В двадцать два года так не говорят.
You're abnormal."Ты ненормальный.
"Probably."- Скорее всего.
"I didn't mean it as a compliment."- Это не комплимент.
"I didn't either."- Я понял.
"Got any family?"- Семья есть?
"No."- Нет.
"Worked through school?"- Работал, когда учился?
"Yes."-Да.
"At what?"-Где?
"In the building trades."- На стройке.
"How much money have you got left?"- Денег сколько осталось?
"Seventeen dollars and thirty cents."- Семнадцать долларов тридцать центов.
"When did you come to New York?"- Когда в Нью-Йорк приехал?
"Yesterday."- Вчера.
Cameron looked at the white pile under his fist.Камерон посмотрел на белую стопку листов, прижатую его кулаком.
"God damn you," said Cameron softly. "God damn you!" roared Cameron suddenly, leaning forward.- Чёрт тебя возьми! - тихо сказал Камерон и вдруг взревел, подавшись вперёд: - Чёрт тебя возьми!
"I didn't ask you to come here!Я тебя приходить сюда не просил!
I don't need any draftsmen!Не нужен мне чертёжник!
There's nothing here to draft!Здесь нечего чертить!
I don't have enough work to keep myself and my men out of the Bowery Mission!Нет у меня работы! Мне с моими служащими приходится ходить на Бауэри благотворительным супчиком кормиться!
I don't want any fool visionaries starving around here!Не нужны мне дураки-идеалисты, которые будут тут с голоду помирать!
I don't want the responsibility.Не желаю брать на себя ответственность.
I didn't ask for it.И без того тошно.
I never thought I'd see it again.Никогда не думал, что ещё увижу такое.
I'm through with it.Для меня всё это в прошлом.
I was through with that many years ago.В далёком прошлом.
I'm perfectly happy with the drooling dolts I've got here, who never had anything and never will have and it makes no difference what becomes of them.Меня вполне устраивают кретины и бездари, которые у меня сейчас служат, у которых никогда ничего не было и никогда не будет и которым всё равно, что из них выйдет.
That's all I want Why did you have to come here?Больше мне ничего не надо. Зачем ты сюда явился?
You're setting out to ruin yourself, you know that, don't you?Решил сам себя угробить, так?
And I'll help you to do it.И чтоб я тебе в этом помог?
I don't want to see you.Видеть тебя не хочу!
I don't like you.Ты мне не нравишься.
I don't like your face.Лицо твоё мне не нравится.
You look like an insufferable egotist.У тебя вид законченного эгоиста.
You're impertinent.Ты наглый.
You're too sure of yourself.Ты слишком самоуверенный.
Twenty years ago I'd have punched your face with the greatest of pleasure.Лет двадцать назад я бы тебе с превеликим удовольствием морду начистил.
You're coming to work here tomorrow at nine o'clock sharp."Завтра явишься в девять ноль-ноль.
"Yes," said Roark, rising.- Да, - сказал Рорк, поднимаясь.
"Fifteen dollars a week.- Пятнадцать долларов в неделю.
That's all I can pay you."Больше платить не могу.
"Yes."-Да.
"You're a damn fool.-Ты идиот.
You should have gone to someone else.Пошёл бы к кому-нибудь другому.
I'll kill you if you go to anyone else.Если передумаешь и пойдёшь к другому, я тебя придушу.
What's your name?"Как тебя зовут?
"Howard Roark."- Говард Рорк.
"If you're late, I'll fire you."- Опоздаешь - уволю.
"Yes."-Да.
Roark extended his hand for the drawings.Рорк протянул руку за рисунками.
"Leave these here!" bellowed Cameron.- Здесь оставь! - рявкнул Камерон.
"Now get out!"- Мотай отсюда!
4.IV
"TOOHEY," said Guy Francon,- Тухи, - сказал Гай Франкон.
"Ellsworth Toohey.- Эллсворт Тухи.
Pretty decent of him, don't you think?Очень мило с его стороны, как ты считаешь, Питер?
Read it, Peter."Прочти-ка вслух.
Francon leaned jovially across his desk and handed to Keating the August issue of New Frontiers.Франкон весело перегнулся через стол и вручил Китингу августовский номер "Новых рубежей".
New Frontiers had a white cover with a black emblem that combined a palette, a lyre, a hammer, a screw driver and a rising sun; it had a circulation of thirty thousand and a following that described itself as the intellectual vanguard of the country; no one had ever risen to challenge the description.