Источник — страница 238 из 420

The impertinence of it amused Wynand, as Toohey had known it would.Наглость его позабавила Винанда, на что Тухи также рассчитывал."All right, Mr. Toohey. Whom are you selling?"- Хорошо, мистер Тухи, кого вы мне хотите всучить?"Peter Keating."- Питера Китинга."Well?"- Ну и?.."I beg your pardon?"- Извините?"Well, sell him to me."- Давайте расхвалите его мне.Toohey was stopped, then shrugged brightly and plunged in:Тухи весело пожал плечами и перешёл к делу:"You understand, of course, that I'm not connected with Mr. Keating in any way.- Вы понимаете, конечно, что я ничем не связан с мистером Китингом.I'm acting only as his friend - and yours."Я здесь только как его друг - и ваш.The voice sounded pleasantly informal, but it had lost some of its certainty.- Его голос был приятно неофициален, хотя и несколько растерял свою уверенность."Honestly, I know it does sound trite, but what else can I say?- Честно говоря, я понимаю, что это выглядит банальным, но что ещё я могу сказать.It just happens to be the truth."Так уж случилось, что это правда.Wynand would not help him out.- Винанд оставался непроницаем."I presumed to come here because I felt it was my duty to give you my opinion.- Предполагается, что я пришёл сюда, потому что считал своим долгом сообщить вам своё мнение.No, not a moral duty.Нет, не моральным долгом.Call it an esthetic one.Назовём его эстетическим.I know that you demand the best in anything you do.Я знаю, что вы стремитесь получить всё самое лучшее.For a project of the size you have in mind there's not another architect living who can equal Peter Keating in efficiency, taste, originality, imagination.Для столь грандиозного проекта среди работающих ныне архитекторов нет более подходящего, чем Питер Китинг, с его деловитостью, вкусом, оригинальностью, фантазией.That, Mr. Wynand, is my sincere opinion."Таково, мистер Винанд, моё искреннее мнение."I quite believe you."- Вполне вам верю."You do?"- Верите?"Of course.- Конечно.But, Mr. Toohey, why should I consider your opinion?"Но, мистер Тухи, почему я должен обращать внимание на ваше мнение?
"Well, after all, I am your architectural expert!"- Ну, вообще-то, я являюсь вашим экспертом по архитектуре!
He could not keep the edge of anger out of his voice.- Он не смог скрыть нотку раздражения в голосе.
"My dear, Mr. Toohey, don't confuse me with my readers."- Дорогой мистер Тухи, не стоит путать меня с моими читателями.
After a moment, Toohey leaned back and spread his hands out in laughing helplessness.После минутной паузы Тухи откинулся на стуле и развёл руками в глумливой беспомощности.
"Frankly, Mr. Wynand, I didn't think my word would carry much weight with you.- Честно говоря, мистер Винанд, я не рассчитывал, что мои слова будут для вас весомы.
So I didn't intend trying to sell you Peter Keating."Я и не пытался всучить вам Питера Китинга.
"No?-Нет?
What did you intend?"А что же вы пытались сделать?
"Only to ask that you give half an hour of your time to someone who can convince you of Peter Keating's ability much better than I can."- Только попросить вас уделить полчаса человеку, который сможет убедить вас в возможностях Питера Китинга намного лучше, чем это могу сделать я.
"Who is that?"- Кто же это?
"Mrs. Peter Keating."- Миссис Питер Китинг.
"Why should I wish to discuss this matter with Mrs. Peter Keating?"- А почему я должен хотеть говорить об этом с миссис Питер Китинг?
"Because she is an exceedingly beautiful woman and an extremely difficult one."- Потому что она чрезвычайно красивая женщина и в высшей степени упрямая.
Wynand threw his head back and laughed aloud.Винанд откинул назад голову и громко рассмеялся:
"Good God, Toohey, am I as obvious as that?"- Господи Боже, Тухи, разве на мне это написано?
Toohey, blinked, unprepared.- Тухи замигал, сбитый с толку.
"Really, Mr. Toohey, I owe you an apology, if, by allowing my tastes to become so well known, I caused you to be so crude.- Право, мистер Тухи, я должен принести вам извинения, если, позволив своим вкусам быть столь явными, стал причиной вашего неприличного предложения.
But I had no idea that among your many other humanitarian activities you were also a pimp."Но у меня и в мыслях не было, что помимо прочих многочисленных филантропических дел вы ещё и сводник.
Toohey rose to his feet.- Тухи поднялся со стула.
"Sorry to disappoint you, Mr. Toohey.- Извините, что разочаровал вас, мистер Тухи.
I have no desire whatever to meet Mrs. Peter Keating."У меня нет ни малейшего желания встречаться с миссис Питер Китинг.
"I didn't think you would have, Mr. Wynand.- Я и не думал, что оно у вас появится, мистер Винанд.
Not on my unsupported suggestion.Во всяком случае по моему не поддержанному ничем предложению.
I foresaw that several hours ago.Я это предвидел ещё несколько часов назад.
In fact, as early as this morning.Если быть точным, сегодня рано утром.
So I took the liberty of preparing for myself another chance to discuss this with you.Поэтому я позволил себе приготовиться к ещё одной возможности обсудить это с вами.
I took the liberty of sending you a present.Я позволил себе послать вам подарок.
When you get home tonight, you will find my gift there.Когда вернётесь домой, вы найдёте там его.
Then, if you feel that I was justified in expecting you to do so, you can telephone me and I shall come over at once so that you will be able to tell me whether you wish to meet Mrs. Peter Keating or not."Затем, если почувствуете, что я вполне оправданно ожидал этого от вас, вы сможете позвонить мне и сказать, хотите вы встретиться с миссис Питер Китинг или нет.
"Toohey, this is unbelievable, but I believe you're offering me a bribe."- Тухи, это невероятно, но, кажется, вы предлагаете мне взятку.
"I am."- Именно так.
"You know, that's the sort of stunt you should be allowed to get away with completely - or lose your job for."- Знаете, за всё, что вы здесь разыграли, вас бы следовало вышвырнуть отсюда - или позволить вам выйти сухим из воды.
"I shall rest upon your opinion of my present tonight."- Я уповаю на ваше мнение о моём подарке по возвращении домой.
"All right, Mr. Toohey, I'll look at your present."- Ладно, мистер Тухи. Я взгляну на ваш подарок.
Toohey bowed and turned to go.Тухи поклонился и повернулся, чтобы уйти.
He was at the door when Wynand added:Когда он уже дошёл до двери, Винанд прибавил:
"You know, Toohey, one of these days you'll bore me."- Знаете, Тухи, недалёк тот день, когда вы мне надоедите.
"I shall endeavor not to do so until the right time," said Toohey, bowed again and went out.- Я постараюсь не делать этого - до поры до времени, - ответил Тухи, ещё раз поклонился и вышел.
When Wynand returned to his home, he had forgotten all about Ellsworth Toohey.Когда Винанд вернулся к себе, он совершенно забыл об Эллсворте Тухи.
That evening, in his penthouse, Wynand had dinner with a woman who had a white face, soft brown hair and, behind her, three centuries of fathers and brothers who would have killed a man for a hint of the things which Gail Wynand had experienced with her.Этим вечером в своей квартире Винанд ужинал с женщиной, у которой была белоснежная кожа лица и мягкие каштановые волосы, за ней маячило три столетия отцов и братьев, которые убили бы человека даже за намёк о тех вещах, которые проделывал с ней Гейл Винанд.
The line of her arm, when she raised a crystal goblet of water to her lips, was as perfect as the lines of the silver candelabra produced by a matchless talent - and Wynand observed it with the same appreciation.Линия её руки, когда она подняла хрустальный стакан с водой к губам, была так же совершенна, как серебряный подсвечник, созданный руками несравненного таланта, и Винанд с некоторым интересом разглядывал её.
The candlelight flickering on the planes of her face made a sight of such beauty that he wished she were not alive, so that he could look, say nothing and think what he pleased.Пламя свечи рельефно оттеняло её лицо и создавало такую красоту, что он пожалел, что оно живое и он не может просто смотреть на него, ничего не говоря, и думать, что придёт в голову.
"In a month or two, Gail," she said, smiling lazily, "when it gets really cold and nasty, let's take the I Do and sail somewhere straight into the sun, as we did last winter."