"I think tolerance is very important, because ... " He stopped. | - Я полагаю, что терпимость - вещь очень важная, потому что... - Он помолчал. |
He finished, in an empty voice: "You said exactly the same thing as before." | И закончил без всякого выражения: - Ты сказала точно то же самое, что и раньше. |
"Did you notice that," she said. | -Так ты заметил, - сказала она. |
She said it without question mark, indifferently, as a simple fact. | Она произнесла это равнодушно, просто как факт. |
It was not sarcasm; he wished it were; sarcasm would have granted him a personal recognition - the desire to hurt him. | В её голосе не было иронии, хотя ему этого хотелось бы, ведь ирония подтверждала бы признание его личности, желание уязвить его. |
But her voice had never carried any personal relation to him - not for twenty months. | Но в её голосе никогда не было личных ноток, связанных с ним, - за все двадцать месяцев. |
He stared into the fire. | Он посмотрел на огонь в камине. |
That was what made a man happy - to sit looking dreamily into a fire, at his own hearth, in his own home; that's what he had always heard and read. | Вот что делает человека счастливым - сидеть и мечтательно смотреть на огонь - у своего собственного камина, в своём собственном доме; это было то, о чём он всегда слышал и читал. |
He stared at the flames, unblinking, to force himself into a complete obedience to an established truth. | Он смотрел, не мигая, на пламя, стараясь проникнуться установленной истиной. |
Just one more minute of it and I will feel happy, he thought, concentrating. | "Пройдёт ещё минута этого покоя, и я почувствую себя счастливым", - подумал он, сосредоточиваясь. |
Nothing happened. | Но ничего не произошло. |
He thought of how convincingly he could describe this scene to friends and make them envy the fullness of his contentment. | Он подумал о том, как убедительно мог бы описать эту сцену друзьям, заставив их позавидовать полноте его счастья. |
Why couldn't he convince himself? | Почему же он не мог убедить в этом себя? |
He had everything he'd ever wanted. | У него было всё, чего он когда-либо желал. |
He had wanted superiority - and for the last year he had been the undisputed leader of his profession. | Он хотел главенствовать - и вот уже целый год являлся непререкаемым авторитетом в своей профессии. |
He had wanted fame - and he had five thick albums of clippings. | Он хотел славы - и у него уже накопилось пять толстенных томов посвящённых ему публикаций. |
He had wanted wealth - and he had enough to insure luxury for the rest of his life. He had everything anyone ever wanted. | Он хотел богатства - и у него уже достаточно денег, чтобы обеспечить себе жизнь в роскоши. |
How many people struggled and suffered to achieve what he had achieved? | Сколько людей боролось и страдало, чтобы добиться того, чего он уже достиг? |
How many dreamed and bled and died for this, without reaching it? | Сколькие мечтали, истекали кровью и погибали, так ничего и не достигнув? |
"Peter Keating is the luckiest fellow on earth." | "Питер Китинг - самый счастливый парень на свете". |
How often had he heard that? | Сколько раз он слышал это? |