Источник — страница 259 из 420

"The Gallant Gallstone."- О "Доблестном камне в мочевом пузыре"."Oh. No, I can't say I have.-А... Нет, не могу сказать, что пользуюсь.Not quite.Не совсем.There are always the - imponderables."Всегда находятся такие, кто не может оценить."What are you talking about?" asked Keating.- О чём вы толкуете? - спросил Китинг."Professional gossip," said Toohey.- Профессиональный трёп, - сказал Тухи.He stretched his hands to the fire and flexed his fingers playfully.Он протянул руки к огню, игриво сгибая пальцы."By the way, Peter, are you doing anything about Stoneridge?"- Кстати, Питер, ты что-нибудь предпринимаешь насчёт Стоунриджа?"God damn it," said Keating.- Чёрт бы его подрал, - в сердцах сказал Китинг."What's the matter?"-А в чём дело?"You know what's the matter.-Ты знаешь, в чём дело.You know the bastard better than I do.Ты знаешь этого ублюдка лучше, чем я.To have a project like that going up, now, when it's manna in the desert, and of all people to have that son of a bitch Wynand doing it!"Такой проект сейчас, когда он как манна небесная, и чтобы им распоряжался этот сукин сын Винанд!"What's the matter with Mr. Wynand?"- А чем плох мистер Винанд?"Oh come, Ellsworth!- О, оставь, Эллсворт!You know very well if it were anyone else, I'd get that commission just like that" - he snapped his fingers -Ты же отлично знаешь, что, если бы на его месте был кто-нибудь другой, я получил бы этот подряд просто так. - Он щёлкнул пальцами."I wouldn't even have to ask, the owner'd come to me.- Мне не надо было бы даже спрашивать, заказчики сами пришли бы ко мне.
Particularly when he knows that an architect like me is practically sitting on his fanny now, compared to the work our office could handle.Особенно если бы знали, что такой архитектор, как я, сидит практически на бобах, учитывая, как могла бы работать наша контора.
But Mr. Gail Wynand!Но мистер Гейл Винанд!
You'd think he was a holy Lama who's just allergic to the air breathed by architects!"Можно подумать, он святейший лама и его может осквернить воздух, которым дышат архитекторы!
"I gather you've tried?"- Я полагаю, ты пытался?
"Oh, don't talk about it.- Ох, не надо об этом.
It makes me sick.Меня мутит от этого.
I think I've spent three hundred dollars feeding lunches and pouring liquor into all sorts of crappy people who said they could get me to meet him.Я думаю, что потратил долларов триста, чтобы накормить обедами и напоить всякую шушеру, которая заверяла, что может устроить свидание с ним.
All I got is hangovers.А получил только похмелье.
I think it'd be easier to meet the Pope."Думаю, легче встретиться с Папой Римским.
"I gather you do want to get Stoneridge?"- Полагаю, ты хочешь получить Стоунридж?
"Are you baiting me, Ellsworth?-Ты что, дразнишь меня, Эллсворт?
I'd give my right arm for it."Да я отдал бы за это свою правую руку.
"That wouldn't be advisable.- Вряд ли это было бы разумно.
You couldn't make any drawings then - or pretend to.Тогда ты не смог бы выполнить ни одного чертежа или даже сделать вид.
It would be preferable to give up something less tangible."Предпочтительнее отделаться чем-нибудь менее уязвимым.
"I'd give my soul."- Я отдал бы свою душу.
"Would you, Peter?" asked Dominique.- Отдал бы, Питер? - спросила Доминик.
"What's on your mind, Ellsworth?" Keating snapped.- Что ты задумал, Эллсворт? - резко сказал Китинг.
"Just a practical suggestion," said Toohey.- Всего лишь практическое предположение, -ответил Тухи.
"Who has been your most effective salesman in the past and got you some of your best commissions?"- Кто был твоим самым эффективным поставщиком, кому ты обязан своими лучшими подрядами в прошлом?
"Why - Dominique I guess."- Господи, полагаю, что Доминик.
"That's right.- Правильно.
And since you can't get to Wynand and it wouldn't do you any good if you did, don't you think Dominique is the one who'll be able to persuade him?"А раз ты не можешь попасть к Винанду, и вряд ли тебе это помогло бы, даже если бы ты добился свидания, не считаешь ли ты, что Доминик как раз тот человек, который мог бы убедить его?
Keating stared at him.Китинг уставился на него:
"Are you crazy, Ellsworth?"-Ты с ума сошёл, Эллсворт?
Dominique leaned forward.Доминик подалась вперёд.
She seemed interested.Казалось, её это заинтересовало.
"From what I've heard," she said, "Gail Wynand does not do favors for a woman, unless she's beautiful.- Насколько я слышала, - включилась она в разговор, - Г ейл Винанд не оказывает любезность женщинам, если они не красивы.
And if she's beautiful, he doesn't do it as a favor."А если красивы, то это уже не просто любезность.
Toohey looked at her, underscoring the fact that he offered no denial.Тухи посмотрел на неё, подчёркивая взглядом, что не отрицает сказанного.
"It's silly," snapped Keating angrily.- Какая глупость! - взорвался Китинг.
"How would Dominique ever get to see him?"- Каким образом Доминик сможет увидеться с ним?
"By telephoning his office and making an appointment," said Toohey.- Позвонив к нему в контору и договорившись о встрече, - объяснил Тухи.
"Who ever told you he'd grant it?"- А кто тебе сказал, что он согласится?
"He did."- Он и сказал.
"When?!"- Когда?!
"Late last night.- Вчера поздно вечером.
Or early this morning, to be exact."Точнее, сегодня рано утром.
"Ellsworth!" gasped Keating.- Эллсворт! - выдохнул Китинг.
He added: "I don't believe it."И прибавил: - Я не верю.
"I do," said Dominique, "or Ellsworth wouldn't have started this conversation."- А я верю, - сказала Доминик. - Иначе Эллсворт не начал бы этот разговор.
She smiled at Toohey. "So Wynand promised you to see me?"- Она улыбнулась Тухи: - Итак, Винанд обещал тебе встретиться со мной?
"Yes, my dear."- Да, дорогая.
"How did you work that?"- Как это тебе удалось?
"Oh, I offered him a convincing argument.-О, я представил ему убедительный довод.
However, it would be advisable not to delay it.Но в любом случае было бы неразумно откладывать разговор.
You should telephone him tomorrow - if you wish to do it."Тебе, вероятно, надо позвонить ему завтра.
"Why can't she telephone now?" said Keating.- А почему бы не позвонить сейчас же? - сказал Китинг.
"Oh, I guess it's too late.- А, понимаю, сейчас уже слишком поздно.
You'll telephone first thing in the morning."Ты позвонишь ему утром.
She looked at him, her eyes half closed, and said nothing.Она взглянула на него из-под полуопущенных век и ничего не сказала.
"It's a long time since you've taken any active interest in Peter's career," said Toohey.- Ты уже давно не проявляешь активного интереса к карьере Питера, - обратился к ней Тухи.
"Wouldn't you like to undertake a difficult feat like that - for Peter's sake?"- А как тебе такого рода подвиг - ради Питера?
"If Peter wants me to."- Если Питер захочет...
"If I want you to?" cried Keating.- Если я захочу? - закричал Китинг.
"Are you both crazy?- Вы что, оба с ума сошли?
It's the chance of a lifetime, the ... " He saw them both looking at him curiously. He snapped: "Oh, rubbish!"Такое случается раз в жизни, та... - Он заметил, что они удивлённо смотрят на него, и взорвался: -А, ерунда!
"What is rubbish, Peter?" asked Dominique.- Что ерунда, Питер? - спросила Доминик.
"Are you going to be stopped by a lot of fool gossip?- Неужели тебя остановят глупые сплетни?
Why, any other architect's wife'd crawl on her hands and knees for a chance like that to ... "Господи, да жена любого архитектора поползла бы на карачках за такой возможностью...
"No other architect's wife would be offered the chance," said Toohey.- Однако жене любого архитектора такая возможность не представилась бы, - сказал Тухи.
"No other architect has a wife like Dominique.- У любого архитектора нет такой жены, как Доминик.
You've always been so proud of that, Peter."