It was worse tonight, because there was a quality about it that went beyond the usual. A special kind of malice. | Этот вечер особенно показателен, он обнажил многое из того, что было скрыто, - большую агрессивность и озлобленность. |
But if this is popular with fools, it's the Banner's legitimate province. | Но если это по душе глупцам, то именно это нужно "Знамени". |
The Banner was created for the benefit of fools. | Газета для того и создана, чтобы потрафлять дуракам. |
What else do you want me to admit?" | Что ещё я должен признать? В чём повиниться? |
"What you felt tonight." | - Скажи откровенно, как ты чувствовал себя сегодня? |
"A minor kind of hell. | - Как на горячих угольях. |
Because you sat there with me. | Потому что ты сидела рядом. |
That's what you wanted, wasn't it? | Ты ведь всё подстроила намеренно? |
To make me feel the contrast. | Чтобы я мог ощутить контраст? |
Still, you miscalculated. | И всё же ты просчиталась. |
I looked at the stage and I thought, this is what people are like, such are their spirits, but I - I've found you, I have you - and the contrast was worth the pain. | Я смотрел на сцену и думал: вот каковы люди, каковы их душонки, но я... я обрёл тебя, у меня есть ты... так что стоило пострадать. |
I did suffer tonight, as you wanted, but it was a pain that went only down to a certain point and then ... " | Сегодня мне было больно, как ты хотела, но существует некий предел, до которого можно выдерживать боль. Пока существует этот предел, настоящей боли нет... |
"Shut up!" she screamed. | - Замолчи! - вырвалось у неё. |
"Shut up, God damn you!" | - Замолчи же, чёрт побери! |
They stood for a moment, both astonished. | На минуту оба остолбенели. |
He moved first; he knew she needed his help; he grasped her shoulders. | Винанд первый пришёл в себя, понял, что ей надо помочь; он схватил её за плечи. |
She tore herself away. | Она вырвалась. |
She walked across the room, to the window; she stood looking at the city, at the great buildings spread in black and fire below her. | Пересекла комнату, подошла к окну. Перед ней был город, скопище зданий - в огнях и в мраке. |
After a while she said, her voice toneless: | Через некоторое время она произнесла бесцветным голосом: |
"I'm sorry, Gail." | - Извини меня. |
He did not answer. | Он не ответил. |
"I had no right to say those things to you." | -Я не должна была так говорить. |
She did not turn, her arms raised, holding the frame of the window. | - Она стояла, не оборачиваясь, опираясь руками на оконную раму. |
"We're even, Gail. | - Мы квиты, Гейл. |
I'm paid back, if that will make it better for you. | Ты отплатил мне, если тебе от этого легче. |
I broke first." | Я сломалась первой. |
"I don't want you to be paid back." | -Я не хочу, чтобы ты страдала. |
He spoke quietly. | - Он говорил тихо. |
"Dominique, what was it?" | - Доминик, в чём дело? |
"Nothing." | - Ни в чём. |
"What did I make you think of? | - Я заставил тебя о чём-то вспомнить? |
It wasn't what I said. | Но дело не в моих словах. |
It was something else. | Дело в чём-то другом. |
What did the words mean to you?" | Что значили эти слова для тебя? |
"Nothing." | - Ничего. |
"A pain that went only down to a certain point. | - "Пока существует этот предел, настоящей боли нет". |
It was that sentence. Why?" | Эти слова, что в них? |
She was looking at the city. | Она продолжала смотреть в окно. |
In the distance she could see the shaft of the Cord Building. | В отдалении была видна башня здания Корда. |
"Dominique, I've seen what you can take. | - Доминик, я знаю теперь, что ты способна вынести. |
It must be something very terrible if it could do that to you. | Случилось что-то ужасное, если ты взорвалась. |
I must know. | Я должен знать. |
There's nothing impossible. I can help you against it, whatever it is." | Я помогу тебе, что бы это ни было. |
She did not answer. | Она не отвечала. |
"At the theater, it was not just that fool play. | - И в театре причина была не только в идиотской пьесе. |
There was something else for you tonight. | Сегодня с тобой что-то творится. |
I saw your face. | Я видел выражение твоего лица. |
And then it was the same thing again here. | И сейчас тоже. |
What is it?" | В чём же дело? |
"Gail," she said softly, "will you forgive me?" | - Гейл, - мягко сказала она, - ты простишь меня? |
He let a moment pass; he had not been prepared for that. | Он ответил не сразу, он не был готов к этому: |
"What have I to forgive you?" | - Что я должен простить? |
"Everything. | - Всё. |
And tonight." | И сегодняшнее тоже. |
"That was your privilege. | -Ты имеешь на это право. |
The condition on which you married me. | На этом условии ты вышла за меня замуж. |
To make me pay for the Banner." | Чтобы заставить меня расплатиться за "Знамя". |
"I don't want to make you pay for it." | - Я больше не хочу этого. |
"Why don't you want it any more?" | - Почему же? |
"It can't be paid for." | - Потому что за это нельзя расплатиться. |
In the silence she listened to his steps pacing the room behind her. | В наступившем молчании она прислушивалась к его шагам за своей спиной. |
"Dominique. What was it?" | - Доминик, в чём же дело? |
"The pain that stops at a certain point? | - Пока существует этот предел, настоящей боли нет? |
Nothing. | Пустое. |
Only that you had no right to say it. | Просто ты не имел права говорить это. |
The men who have, pay for that right, a price you can't afford. | Тот, кто имеет такое право, платит за него, а ты не можешь себе этого позволить. |
But it doesn't matter now. | Но теперь это не важно. |
Say it if you wish. | Говори, если хочешь. |
I have no right to say it either." | Я тоже не имею права на эти слова. |
"That wasn't all." | - Это не всё. |
"I think we have a great deal in common, you and I. | - Мне кажется, у нас много общего. |
We've committed the same treason somewhere. | Мы оба когда-то совершили предательство. |
No, that's a bad word ... | Может быть, предательство - не то слово?.. |
Yes, I think it's the right word. | Да нет, пожалуй, то. |
It's the only one that has the feeling of what I mean." | Оно передаёт моё состояние. |
"Dominique, you can't feel that." | - Доминик, этого не может быть! |
His voice sounded strange. | Его голос звучал странно. |
She turned to him. | Она повернулась к нему: |
"Why?" | - Почему? |
"Because that's what I felt tonight. Treason." | - Потому что сегодня мне подумалось то же: я изменил, предал. |
"Toward whom?" | - Предал кого? |
"I don't know. | - Не знаю. |
If I were religious, I'd say 'God.' | Будь я верующим, я бы сказал: Бога. |
But I'm not religious." | Но я не религиозен. |
"That's what I meant, Gail." "Why should you feel it? | - Я чувствую именно это: я предала. |
The Banner is not your child." | - Но ведь "Знамя" не твоё детище. |
"There are other forms of the same guilt." | - Вину можно чувствовать и по другим причинам. |
Then he walked to her across the long room, he held her in his arms, he said: | Он подошёл к ней и, обняв её, сказал: |