She wondered about him; Gail Wynand, famous for his extraordinary capacity; but this was not merely the force of an ambitious adventurer who had created a chain of newspapers; this - the quality she saw in him here - the thing stretched out under the sun like an answer - this was greater, a first cause, a faculty out of universal dynamics. | Её многое в нём поражало. Гейл Винанд с его прославленной выносливостью олицетворял не просто удачливого честолюбивого авантюриста, создавшего целую сеть газет; даже сейчас, отдыхая в лучах солнца, он всем своим видом утверждал силу, в нём крылся огромный динамизм, великая первопричина человеческой энергии. |
"Gail," she said suddenly, involuntarily. | - Гейл, - неожиданно для себя позвала она. |
He opened his eyes to look at her. | Он открыл глаза и взглянул на неё. |
"I wish I had taken a recording of that," he said lazily. | - Вот если бы я мог записать твой голос сейчас, -лениво произнёс он. |
"You'd be startled to hear what it sounded like. Quite wasted here. | - Ты бы сама поразилась, как он прозвучал. |
I'd like to play it back in a bedroom." | Хотел бы я услышать его в спальне. |
"I'll repeat it there, if you wish." | - Постараюсь повторить, если хочешь. |
"Thank you, dearest. | - Спасибо, дорогая. |
And I promise not to exaggerate or presume too much. | Обещаю, что не стану этим злоупотреблять и не возьму в голову лишнего. |
You're not in love with me. | Ты не влюблена в меня. |
You've never loved anyone." | Ты никогда никого не любила. |
"Why do you think that?" | - Почему ты так думаешь? |
"If you loved a man, it wouldn't be just a matter of a circus wedding and an atrocious evening in the theater. | - Тому, кого ты полюбишь, не отделаться малой кровью вроде пытки театром и свадебной церемонией. |
You'd put him through total hell." | Ты устроила бы ему настоящий ад. |
"How do you know that, Gail?" | - С чего ты это взял, Гейл? |
"Why have you been staring at me ever since we met? | - А почему ты не спускаешь с меня глаз, с тех пор как мы встретились? |
Because I'm not the Gail Wynand you'd heard about. | Потому что я не тот Гейл Винанд, о котором ты слышала. |
You see, I love you. | Видишь ли, я тебя люблю. |
And love is exception-making. | А любить значит делать исключение. |
If you were in love you'd want to be broken, trampled, ordered, dominated, because that's the impossible, the inconceivable for you in your relations with people. | Если бы ты была влюблена, ты бы хотела, чтобы тебя ломали, приказывали тебе и повелевали тобой, потому что в твоих отношениях с людьми это невозможно, ты не можешь допустить этого. |
That would be the one gift, the great exception you'd want to offer the man you loved. | И это стало бы особым приношением любимому человеку, тем великим исключением, которое ты захотела бы сделать для него. |
But it wouldn't be easy for you." | Но это далось бы тебе нелегко. |
"If that's true, then you ... " | - Если это верно, ты... |