It reveals his true dimensions to the world. | Они открывают миру истинные масштабы величия своего созидателя. |
What we love about these buildings, Dominique, is the creative faculty, the heroic in man." | В этих зданиях, Доминик, мы любим способность к творчеству, героическое в человеке. |
"Do you love the heroic in man, Gail?" | -Ты любишь героическое в человеке, Гейл? |
"I love to think of it. | - Я люблю мысль об этом. |
I don't believe it." | Но я не верю в это. |
She leaned against the parapet and watched the green lights stretched in a long straight line far below. She said: | Облокотясь о парапет и всматриваясь в длинные прямые линии света внизу, она сказала: |
"I wish I could understand you." | - Хотелось бы мне понять тебя. |
"I thought I should be quite obvious. | -А я думал, что я весь как на ладони. |
I've never hidden anything from you." | От тебя я никогда ничего не скрывал. |
He watched the electric signs that flashed in disciplined spasms over the black river. | Винанд смотрел на сигнальные огни, монотонно вспыхивающие над чёрной рекой. |
Then he pointed to a blurred light, far to the south, a faint reflection of blue. | Потом он показал далеко на юг, на размытое голубоватое пятно: |
"That's the Banner Building. | - Это здание "Знамени". |
See, over there? - that blue light. | Видишь вон там голубой свет? |
I've done so many things, but I've missed one, the most important. | Я сделал многое, но одну вещь упустил, самую важную. |
There's no Wynand Building in New York. | В Нью-Йорке нет здания Винанда. |
Some day I'll build a new home for the Banner. | Когда-нибудь я построю новое здание для "Знамени". |
It will be the greatest structure of the city and it will bear my name. | Это будет самое грандиозное сооружение в городе, и оно будет носить моё имя. |
I started in a miserable dump, and the paper was called the Gazette. | Моя карьера началась в грязной газетёнке, она так и называлась - "Газета". |
I was only a stooge for some very filthy people. | Там я был на побегушках у нечистоплотных людей. |
But I thought, then, of the Wynand Building that would rise some day. | Но уже тогда мечтал, что когда-нибудь будет возведено здание Винанда. |
I've thought of it all the years since." | Все эти годы я не переставал думать об этом. |
"Why haven't you built it?" | - Почему же ты его не построил? |
"I wasn't ready for it." | -Я не был готов. |
"Why?" | - Не был готов? |
"I'm not ready for it now. | -Я и сейчас не готов. |
I don't know why. | Почему - не знаю. |
I know only that it's very important to me. | Знаю только, что это очень важно для меня. |
It will be the final symbol. | Это будет символ. |
I'll know the right time when it comes." | Я пойму, когда для этого придёт время. |
He turned to look out to the west, to a path of dim scattered lights. He pointed: "That's where I was born. | - Он повернулся на запад, к смутной россыпи бледных огоньков и сказал, показывая на них: -Там я родился. |
Hell's Kitchen." | Местечко называется Адская Кухня. |
She listened attentively; he seldom spoke of his beginning. | - Она слушала внимательно. Он редко заговаривал о молодых годах. |
"I was sixteen when I stood on a roof and looked at the city, like tonight. | - Мне было шестнадцать, когда однажды я так же стоял на крыше и смотрел на город. |
And decided what I would be." | Тогда я решил, кем стану. |
The quality of his voice became a line underscoring the moment, saying: Take notice, this is important. | Тоном он подчеркнул поворот в разговоре: обрати внимание, это важно. |
Not looking at him, she thought this was what he had waited for, this should give her the answer, the key to him. | Не глядя на него, она думала: наконец-то наступает то, чего она ждала, она получит ключ к нему. |
Years ago, thinking of Gail Wynand, she had wondered how such a man faced his life and his work; she expected boasting and a hidden sense of shame, or impertinence flaunting its own guilt. | Уже давно, размышляя о Гейле Винанде, она старалась представить себе, что такой человек может думать о своей жизни и работе; возможно, он гордится собой, скрывая при этом стыд, а может быть, самодовольством подавляет чувство вины. |
She looked at him. | Она смотрела на него. |
His head lifted, his eyes level on the sky before him, he conveyed none of the things she had expected; he conveyed a quality incredible in this connection: a sense of gallantry. | Он стоял, подняв голову к темневшему небу; в его поведении нельзя было распознать ничего из того, чего она ожидала; в нём угадывалось совершенно неожиданное качество - рыцарская доблесть. |
She knew it was a key, but it made the puzzle greater. | Это и есть ключ, поняла она, но от этого загадка лишь становилась сложнее. |
Yet something within her understood, knew the use of that key and made her speak. | Но где-то в глубине её сознания наступало понимание, как пользоваться ключом, и, прислушавшись к этому чувству, она вдруг сказала: |
"Gail, fire Ellsworth Toohey." | - Гейл, прогони Эллсворта Тухи. |
He turned to her, bewildered. | Он удивлённо повернулся к ней: |
"Why?" | -То есть? |
"Gail, listen." | - Послушай, Гейл. |
Her voice had an urgency she had never shown in speaking to him. | - В её голосе появилась настойчивость, которой никогда не было в их разговорах. |
"I've never wanted to stop Toohey. | - Раньше я не хотела остановить Тухи. |
I've even helped him. | Я даже ему помогала. |
I thought he was what the world deserved. | Я думала, что мир его заслужил. |
I haven't tried to save anything from him ... or anyone. | Ничто и никого я не пыталась оградить от него. |
I never thought it would be the Banner - the Banner which he fits best - that I'd want to save from him." | Мне в голову не приходило, что спасать от него надо "Знамя", где он, казалось бы, на месте. |
"What on earth are you talking about?" | - Что ты такое говоришь? |
"Gail, when I married you, I didn't know I'd come to feel this kind of loyalty to you. | - Г ейл, когда я выходила за тебя замуж, я не предполагала, что буду испытывать такую преданность. |
It contradicts everything I've done, it contradicts so much more than I can tell you - it's a sort of catastrophe for me, a turning point - don't ask me why - it will take me years to understand - I know only that this is what I owe you. | Это противно всему, что я раньше делала, настолько противно моей натуре, что трудно выразить. Для меня это просто катастрофа, переломный момент... и не спрашивай, почему он наступил, потребуются годы, пока я сама в этом разберусь; знаю только, что этим я обязана тебе. |