Очень уж это скандально". |
But there were men who were impressed by the simple fact that Roark had built a place which made money for owners who didn't want to make money; this was more convincing than abstract artistic discussions. | Но некоторых поразил тот простой факт, что Рорк построил нечто, что принесло владельцам большие деньги, в то время как они стремились к обратному, это впечатляло больше, чем абстрактные дискуссии в художественном мире. |
And there was the one-tenth who understood. | Были и такие - пресловутая одна десятая, - кто всё понимал. |
In the year after Monadnock Valley Roark built two private homes in Connecticut, a movie theater in Chicago, a hotel in Philadelphia. | За год после Монаднок-Велли Рорк построил два частных дома в штате Коннектикут, кинотеатр в Чикаго, гостиницу в Филадельфии. |
In the spring of 1936 a western city completed plans for a World's Fair to be held next year, an international exposition to be known as | Весной 1936 года был выдвинут проект проведения в одном западном городе Всемирной ярмарки - международной выставки, которая стала известна под названием |
"The March of the Centuries." | "Марш столетий". |
The committee of distinguished civic leaders in charge of the project chose a council of the country's best architects to design the fair. | Комитет, состоявший из государственных чиновников, ответственных за проект, избрал совет по строительству. |
The civic leaders wished to be conspicuously progressive. | Г осударственные чиновники явно хотели выглядеть прогрессивными. |
Howard Roark was one of the eight architects chosen. | Говард Рорк стал одним из восьми избранных. |
When he received the invitation, Roark appeared before the committee and explained that he would be glad to design the fair - alone. | Получив приглашение, Рорк выступил перед комитетом и объяснил, что был бы рад проектировать ярмарку, но один. |
"But you can't be serious, Mr. Roark," the chairman declared. | - Это не серьёзно, мистер Рорк, - заявил председатель. |
"After all, with a stupendous undertaking of this nature, we want the best that can be had. | - Как ни говори, проект, за который мы берёмся, должен стать лучшим из того, что мы когда-либо имели. |
I mean, two heads are better than one, you know, and eight heads ... why, you can see for yourself - the best talents of the country, the brightest names - you know, friendly consultation, co-operation and collaboration - you know what makes great achievements." | Я имею в виду, что две головы лучше, чем одна, понимаете, а восемь голов... Господи, сами же понимаете - лучшие головы страны, самые славные имена, вы же понимаете - дружеские консультации, сотрудничество и взаимное обогащение, вы понимаете, как создаётся великое произведение. |
"I do." | -Да. |
"Then you realize ... " | - Тогда вы понимаете и... |
"If you want me, you'll have to let me do it all, alone. | - Если я вам подхожу, дайте мне сделать всё одному. |
I don't work with councils." | Я не работаю с комитетами. |
"You wish to reject an opportunity like this, a shot in history, a chance of world fame, practically a chance of immortality ... " | - Вы что же, отказываетесь от такой возможности, шанса на бессмертие?.. |