Источник — страница 318 из 420

Буквально всё испытал.What job did you like best?"Какая работа вам нравилась больше всего?"Catching rivets, on steel structures."- Клепать стальные сваи."I liked being a bootblack on a Hudson ferry.- А мне больше всего нравилось быть чистильщиком обуви на пароме через Гудзон.I should have hated that, but I didn't.Казалось бы, ненавидеть надо, а мне нравилось.I don't remember the people at all. I remember the city.Людей я совсем не запомнил, в памяти остался город.The city - always there, on the shore, spread out, waiting, as if I were tied to it by a rubber band.Он был всегда на месте, по берегам, он рос, ждал, я был словно привязан к нему резиновым жгутом.
The band would stretch and carry me away, to the other shore, but it would always snap back and I would return.Жгут растягивался, и я попадал на другой берег, потом он тянул меня обратно, и я возвращался.
It gave me the feeling that I'd never escaped from that city - and it would never escape from me."Я чувствовал, что никогда не смогу оторваться от города, а он от меня.
Roark knew that Wynand seldom spoke of his childhood, by the quality of his words; they were bright and hesitant, untarnished by usage, like coins that had not passed through many hands.Рорк понимал, что Винанд редко говорил о своём детстве, - его слова были светлы памятью и полны раздумья, не заезженные частым повторением, они звенели, как монеты, ещё не прошедшие через множество рук.
"Were you ever actually homeless and starving?" Wynand asked.- Вам приходилось голодать, жить без крыши над головой? - спросил Винанд.
"A few times."- Не раз.
"Did you mind that?"- Вы очень переживали?
"No."- Нет.
"I didn't either.- Я тоже.
I minded something else.Переживал я из-за другого.
Did you want to scream, when you were a child, seeing nothing but fat ineptitude around you, knowing how many things could be done and done so well, but having no power to do them?Хотелось ли вам, когда вы были ещё юнцом, закричать во всю глотку, не видя вокруг никого, кроме бездарей и лентяев, зная, как много можно сделать, и сделать хорошо, но не имея возможности осуществить свои планы?
Having no power to blast the empty skulls around you?Не иметь возможности разбить башку этим безмозглым лицемерам.
Having to take orders - and that's bad enough - but to take orders from your inferiors!Быть вынужденным подчиняться - а это скверно само по себе, - но подчиняться низшим по духу!
Have you felt that?"Испытывали вы это?
"Yes."-Да.
"Did you drive the anger back inside of you, and store it, and decide to let yourself be torn to pieces if necessary, but reach the day when you'd rule those people and all people and everything around you?"- Приходилось ли вам загонять гнев внутрь, копить его в себе и принимать твёрдое решение любой ценой, даже если тебя растерзают на куски, дожить до того дня, когда сам будешь править людьми, распоряжаться всем и вся?
"No."- Нет.
"You didn't?-Нет?
You let yourself forget?"Вы позволили себе всё забыть?
"No.- Нет.
I hate incompetence.Я ненавижу некомпетентность.
I think it's probably the only thing I do hate.Вероятно, это единственное, что я ненавижу.
But it didn't make me want to rule people.Но это не порождало во мне желания править людьми.
Nor to teach them anything.Как и желания учить их чему-либо.
It made me want to do my own work in my own way and let myself be torn to pieces if necessary."Во мне возникало только одно желание - делать своё дело, идти своим путём, и пусть меня растерзают за это, если так надо.
"And you were?"- И вас терзали?
"No.- Нет.
Not in any way that counts."Во всяком случае по большому счёту.
"You don't mind looking back?- Вы без гнева смотрите назад?
At anything?"На всё, что было?
"No."-Да.
"I do.- Со мной не так.
There was one night.Была одна ночь.
I was beaten and I crawled to a door - I remember the pavement - it was right under my nostrils - I can still see it - there were veins in the stone and white spots -I had to make sure that that pavement moved - I couldn't feel whether I was moving or not - but I could tell by the pavement - I had to see that those veins and spots changed - I had to reach the next pattern or the crack six inches away - it took a long time - and I knew it was blood under my stomach ... "Меня избили, я дополз до двери - в деталях помню мостовую у себя под носом, вижу, как сейчас; в булыжниках были прожилки, они были испещрены белыми пятнами. Я не чувствовал, как двигаюсь, но должен был чувствовать, что мостовая движется подо мной, должен был видеть, что пятна и прожилки сменяются, и благодаря этой смене я знал, что продвигаюсь вперёд. Мне непременно надо было достичь следующей трещины, другого узора на камнях в паре-другой дюймов от меня; это было непросто, это стоило массы усилий и боли. Я знал, что за мной тянется кровавая полоса...
His voice had no tone of self-pity; it was simple, impersonal, with a faint sound of wonder.В его голосе не было жалости к себе, тон был прост, нейтрален, с ноткой лёгкого удивления.
Roark said:Рорк сказал:
"I'd like to help you."- Я бы хотел помочь вам.
Wynand smiled slowly, not gaily.Винанд слабо, невесело улыбнулся:
"I believe you could.- Вы наверняка смогли бы.
I even believe that it would be proper.Я даже верю, что это было бы очень вовремя и кстати.
Two days ago I would have murdered anyone who'd think of me as an object for help ... You know, of course, that that night's not what I hate in my past.Два дня назад я бы задушил любого, кто увидел бы во мне объект сострадания... Вы, конечно, понимаете, что не эту ночь я ненавижу в своём прошлом.
Not what I dread to look back on.Не в ней дело, когда я страшусь оглянуться назад.
It was only the least offensive to mention.О ней я ещё могу говорить.
The other things can't be talked about."О другом невозможно даже упоминать.
"I know.- Понимаю.
I meant the other things."Это другое я и имел в виду.
"What are they?- И что же это?
You name them."Назовите.
"The Stoddard Temple."- Храм Стоддарда.
"You want to help me with that?"- Вы хотите помочь мне не мучиться из-за него?
"Yes."-Да.
"You're a damn fool.- Вы глупец, чёрт бы вас побрал!
Don't you realize ... "Да понимаете ли вы, что...
"Don't you realize I'm doing it already?"- А вы понимаете, что именно этим я и занят сейчас?
"How?"- Каким образом?
"By building this house for you."- Строя для вас дом.
Roark saw the slanting ridges on Wynand's forehead.Рорк видел косые борозды на лбу Винанда.
Wynand's eyes seemed whiter than usual, as if the blue had ebbed from the iris, two white ovals, luminous on his face.Глаза Винанда, казалось, лишились зрачков, голубизну вымыло из радужной оболочки - на лице остались два белых светящихся овала.
He said:Винанд сказал:
"And getting a fat commission check for it."- За это вы получаете недурное вознаграждение.
He saw Roark's smile, suppressed before it appeared fully.Он увидел, как на лице Рорка возникла, но тут же была подавлена улыбка.
The smile would have said that this sudden insult was a declaration of surrender, more eloquent than the speeches of confidence; the suppression said that Roark would not help him over this particular moment.Улыбка могла сказать, что неожиданное оскорбление было капитуляцией - более выразительной, чем доверительные речи. Подавленная улыбка сказала, что Рорк не собирается помогать Винанду пережить сдачу позиций.
"Why, of course," said Roark calmly.- Да, конечно, - спокойно ответил Рорк.
Wynand got up.Винанд поднялся:
"Let's go.- Идёмте.
We're wasting time.Мы теряем время.
I have more important things to do at the office."Меня ждут более важные дела.
They did not speak on their way back to the city.На обратном пути в город они не разговаривали.
Wynand drove his car at ninety miles an hour.Винанд гнал машину под девяносто миль в час.
The speed made two solid walls of blurred motion on the sides of the road; as if they were flying down a long, closed, silent corridor.