Источник — страница 319 из 420

По сторонам дороги вырастали две плотные, упругие стены с размазанными силуэтами. Они как бы летели по длинному, закрытому, беззвучному коридору.He stopped at the entrance to the Cord Building and let Roark out.Винанд остановился у входа в здание Корда и высадил Рорка.He said:Он сказал:"You're free to go back to that site as often as you wish, Mr. Roark. I don't have to go with you.- Вы можете наведываться на площадку, когда захотите, мистер Рорк, и без меня.
You can get the surveys and all the information you need from my office.Всю необходимую информацию вам предоставят в моей конторе.
Please do not call on me again until it is necessary.Не затрудняйтесь связываться со мной без необходимости.
I shall be very busy.Я буду очень занят.
Let me know when the first drawings are ready."Дайте знать, когда будут готовы первые чертежи.
When the drawings were ready, Roark telephoned Wynand's office.Когда чертежи были готовы, Рорк позвонил в контору Винанда.
He had not spoken to Wynand for a month.Они не разговаривали месяц.
"Please hold the wire, Mr. Roark," said Wynand's secretary.- Не кладите, пожалуйста, трубку, мистер Рорк, -сказала секретарь Винанда.
He waited.Он ждал.
The secretary's voice came back and informed him that Mr. Wynand wished the drawings brought to his office that afternoon; she gave the hour, Wynand would not answer in person.Секретарь вернулась и сообщила, что мистер Винанд хочет, чтобы чертежи были доставлены ему в кабинет во второй половине дня; она назвала час.
When Roark entered the office, Wynand said:Сам Винанд разговаривать не стал.
"How do you do, Mr. Roark," his voice gracious and formal.Когда Рорк вошёл в кабинет, Винанд приветствовал его церемонно и вежливо.
No memory of intimacy remained on his blank, courteous face.На его лице не было и следа былой откровенности. Ничего, кроме холодной вежливости.
Roark handed him the plans of the house and a large perspective drawing.Рорк передал ему чертежи и большой эскиз дома в перспективе.
Wynand studied each sheet.Винанд изучил каждый лист.
He held the drawing for a long time.Он долго рассматривал рисунок.
Then he looked up.Потом поднял глаза.
"I am very much impressed, Mr. Roark."- Впечатление очень благоприятное, мистер Рорк.
The voice was offensively correct.- Тон был оскорбительно корректным.
"I have been quite impressed by you from the first.- С самого начала у меня сложилось о вас весьма благоприятное впечатление.
I have thought it over and I want to make a special deal with you."Я всё обдумал и хочу заключить с вами особую сделку.
His glance was directed at Roark with a soft emphasis, almost with tenderness; as if he were showing that he wished to treat Roark cautiously, to spare him intact for a purpose of his own.Он смотрел на Рорка в упор и говорил с мягким, почти нежным нажимом, как будто намеревался обойтись с Рорком со всей осторожностью и вниманием, чтобы максимально пощадить его и подготовить к тому, что хотел объявить.
He lifted the sketch and held it up between two fingers, letting all the light hit it straight on; the white sheet glowed as a reflector for a moment, pushing the black pencil lines eloquently forward.Он поднял набросок, зажав его двумя пальцами, чтобы свет мог падать на него прямо. Белый ватман сверкнул, на минуту ярко высветив чёрные карандашные линии.
"You want to see this house erected?" Wynand asked softly.- Вы хотите построить это здание? - мягко спросил Винанд.
"You want it very much?"- Очень хотите?
"Yes," said Roark.- Да, - ответил Рорк.
Wynand did not move his hand, only parted his fingers and let the cardboard drop face down on the desk.Винанд не шевельнул рукой, лишь разжал пальцы и дал эскизу упасть на стол изображением вниз.
"It will be erected, Mr. Roark.- Оно будет построено, мистер Рорк.
Just as you designed it.Строго по вашему проекту.
Just as it stands on this sketch.Точно в соответствии с эскизом.
On one condition."При одном условии.
Roark sat leaning back, his hands in his pockets, attentive, waiting.Рорк сел, откинувшись назад, держа руки в карманах, внимательно слушая.
"You don't want to ask me what condition, Mr. Roark?- Вы не хотите спросить об условии, мистер Рорк?
Very well, I'll tell you.Хорошо, я скажу вам.
I shall accept this house on condition that you accept the deal I offer you.Я согласен на этот проект, если вы примете моё условие.
I wish to sign a contract whereby you will be sole architect for any building I undertake to erect in the future.Я хочу подписать контракт, по которому вы станете архитектором всех зданий, которые будут возводиться мною в будущем.
As you realize, this would be quite an assignment.Вы можете представить себе объём работы.
I venture to say I control more structural work than any other single person in the country.Я могу с полным основанием утверждать, что контролирую в этой стране самый большой объём строительных работ, приходящийся на одного человека.
Every man in your profession has wanted to be known as my exclusive architect.Все ваши коллеги наперебой оспаривают эксклюзивное право на мои заказы.
I am offering it to you.Я же предлагаю вам быть моим личным архитектором.
In exchange, you will have to submit yourself to certain conditions.За это вы возьмёте на себя некоторые обязательства.
Before I name them, I'd like to point out some of the consequences, should you refuse.Прежде чем назвать их, я хотел бы указать вам на некоторые последствия вашего отказа.
As you may have heard, I do not like to be refused.Вероятно, вам уже известно, что я не люблю отказов.
The power I hold can work two ways.Моё влияние велико, и я использую его двояко.
It would be easy for me to arrange that no commission be available to you anywhere in this country.Мне нетрудно устроить так, чтобы вы не получили в этой стране ни одного заказа.
You have a small following of your own, but no prospective employer can withstand the kind of pressure I am in a position to exert.Вы пользуетесь некоторой известностью, но ни один разумный предприниматель не выдержит давления, которое я способен оказать.
You have gone through wasted periods of your life before.У вас и раньше были периоды вынужденного простоя.
They were nothing, compared to the blockade I can impose.Это ничто в сравнении с блокадой, которой могу подвергнуть вас я.
You might have to go back to a granite quarry - oh yes, I know about that, summer of 1928, the Francon quarry in Connecticut - how? - private detectives, Mr. Roark - you might have to go back to a granite quarry, only I shall see to it that the quarries also will be closed to you.Вам не удастся даже вернуться в гранитные каменоломни - да, да, и это мне известно, двадцать восьмой год, каменоломня Франкона в Коннектикуте. Откуда сведения? Частные детективы, мистер Рорк. Вы можете, говорю я, захотеть вернуться в каменоломни, только я позабочусь, чтобы и они для вас были закрыты.
Now I'll tell you what I want of you."А теперь я скажу, что мне нужно от вас.
In all the gossip about Gail Wynand, no one had ever mentioned the expression of his face as it was in this moment.Во всех пересудах о Гейле Винанде никто не упоминал того выражения, что появилось у него на лице в этот момент.
The few men who had seen it did not talk about it.Те немногие, кому довелось видеть его, об этом не распространялись.
Of these men, Dwight Carson had been the first.Первым из этих людей был Дуайт Карсон.
Wynand's lips were parted, his eyes brilliant.Глаза у Винанда начинали блестеть, рот растягивался в оскале.
It was an expression of sensual pleasure derived from agony - the agony of his victim or his own, or both.Лицо выражало чувственное наслаждение от агонии - жертвы ли, самого себя или обоих сразу.
"I want you to design all my future commercial structures - as the public wishes commercial structures to be designed.- Я хочу, чтобы все мои коммерческие сооружения проектировались вами, ибо народ желает, чтобы коммерческие сооружения строились по индивидуальным проектам.
You'll build Colonial houses, Rococo hotels and semi-Grecian office buildings.Вы будете строить жилые дома в колониальном стиле, гостиницы в стиле рококо и деловые здания в квазигреческом стиле.
You'll exercise your matchless ingenuity within forms chosen by the taste of the people - and you'll make money for me.