Источник — страница 321 из 420

"Gail, how much lying to yourself are you actually capable of?"- Г ейл, до какой ещё степени ты способен лгать себе?"I'm not lying.-Я не лгу.Everything I just told you is true.Всё, что я сейчас сказал, правда.I thought you understood it."Я думал, ты понял."Everything you just told me - yes.- Всё, что ты только что сказал, - да.I wasn't thinking of that."Но я думал о другом."You're wrong in what you're thinking. You're wrong in remaining here."- Это ошибка, как и то, что ты здесь задерживаешься."Do you wish to throw me out?"- Гонишь меня взашей?"You know I can't."-Ты знаешь, что я этого не могу.
Wynand's glance moved from Roark to the drawing of the house lying face down on his desk.- Взгляд Винанда переместился на эскиз, лежавший изображением вниз.
He hesitated for a moment, looking at the blank cardboard, then turned it over.Он минуту поколебался, глядя на белый картон, потом перевернул его.
He asked softly: "Shall I tell you now what I think of this?"И тихо спросил: - Сказать тебе, что я об этом думаю?
"You've told me."-Ты уже сказал.
"Howard, you spoke about a house as a statement of my life.- Г овард, дом, который ты для меня спроектировал, должен быть отражением всей моей жизни.
Do you think my life deserves a statement like this?"Ты полагаешь, моя жизнь заслуживает такого отражения, как ты замыслил?
"Yes."-Да.
"Is this your honest judgment?"-Ты не кривишь душой?
"My honest judgment, Gail.- Ничуть.
My most sincere one.Я вполне искренен, Гейл.
My final one. No matter what might happen between us in the future."И я не изменю своего мнения, что бы между нами ни произошло в будущем.
Wynand put the drawing down and sat studying the plans for a long time.Винанд отложил эскиз в сторону и долго сидел, изучая чертежи.
When he raised his head, he looked calm and normal.Когда он поднял голову, у него был обычно спокойный вид.
"Why did you stay away from here?" he asked.- Почему ты не появился раньше? - спросил он.
"You were busy with private detectives."-Ты был занят со своими частными детективами.
Wynand laughed.Винанд рассмеялся:
"Oh that?- А, это!
I couldn't resist my old bad habits and I was curious.Не мог отказаться от прежних привычек, любопытно было.
Now I know everything about you - except the women in your life.Теперь мне известно о тебе всё, кроме твоих романов с женщинами.
Either you've been very discreet or there haven't been many.Или ты очень осторожен, или их было немного.
No information available on that anywhere."Нигде никаких сведений на этот счёт.
"There haven't been many."- Их было немного.
"I think I missed you. It was a kind of substitute -gathering the details of your past.- Наверное, я скучал без тебя и взамен собирал информацию о твоём прошлом.
Why did you actually stay away?"Так почему ты держишься в стороне?
"You told me to."-Ты так распорядился.
"Are you always so meek about taking orders?"-Ты всегда так послушен?
"When I find it advisable."- Когда вижу в этом смысл.
"Well, here's an order - hope you place it among the advisable ones: come to have dinner with us tonight.- Хорошо, вот моё распоряжение, надеюсь, ты найдёшь его осмысленным: приходи к нам сегодня ужинать.
I'll take this drawing home to show my wife.Я возьму эскизы показать жене.
I've told her nothing about the house so far."Она ещё не знает о строительстве дома.
"You haven't told her?"-Ты ничего ей не рассказывал?
"No.- Нет.
I want her to see this.Пусть сначала посмотрит эскизы.
And I want you to meet her.И познакомится с тобой.
I know she hasn't been kind to you in the past - I read what she wrote about you.Я знаю, в прошлом она тебя не миловала; я прочитал, что она писала о тебе.
But it's so long ago.Но это было давно.
I hope it doesn't matter now."Надеюсь, теперь это уже не важно.
"No, it doesn't matter."- Да, не важно.
"Then will you come?"- Тогда мы тебя ждём?
"Yes."-Да.
4.IV
DOMINIQUE stood at the glass door of her room. Wynand saw the starlight on the ice sheets of the roof garden outside.Доминик стояла у застеклённой двери своей комнаты, Винанд смотрел на свет звёзд, падающий на ледяные панели зимнего сада.
He saw its reflection touching the outline of her profile, a faint radiance on her eyelids, on the planes of her cheeks.Отражённый свет очерчивал профиль Доминик, слабо поблёскивал на её веках и щеках.
He thought that this was the illumination proper to her face.Он подумал: так и должно освещаться её лицо.
She turned to him slowly, and the light became an edge around the pale straight mass of her hair.Она медленно повернулась к нему, и свет собрался ореолом вокруг бледной массы её прямых волос.
She smiled as she had always smiled at him, a quiet greeting of understanding.Она улыбнулась, как улыбалась ему всегда -приветливо, понимающе:
"What's the matter, Gail?"- Что случилось, Гейл?
"Good evening, dear.- Добрый вечер, дорогая.
Why?"Почему ты спрашиваешь?
"You look happy.-Ты выглядишь счастливым.
That's not the word. But it's the nearest."Может быть, это не точное слово, но самое близкое.
"'Light' is nearer.- Лучше сказать "испытывающим облегчение".
I feel light, thirty years lighter.Я чувствую себя легче, легче лет на тридцать.
Not that I'd want to be what I was thirty years ago.Впрочем, это не значит, что мне хочется быть таким, каким я был тридцать лет назад.
One never does.Так не бывает.
What the feeling means is only a sense of being carried back intact, as one is now, back to the beginning.Такое чувство, будто я перенёсся в прошлое в целости и сохранности и начал всё сначала в своём нынешнем виде.
It's quite illogical and impossible and wonderful."В этом нет логики, это невозможно, и это чудесно.
"What the feeling usually means is that you've met someone.- Это означает, что ты с кем-то повстречался.
A woman as a rule."Скорее всего, с женщиной.
"I have.- Повстречался.
Not a woman.Не с женщиной.
A man.С мужчиной.
Dominique, you're very beautiful tonight.Доминик, ты сегодня особенно красива.
But I always say that.Впрочем, я говорю это всегда.
It's not what I wanted to say.А сказать я хотел другое.
It's this: I am very happy tonight that you're so beautiful."Сегодня я особенно счастлив, что ты так красива.
"What is it, Gail?"- Что с тобой, Гейл?
"Nothing. Only a feeling of how much is unimportant and how easy it is to live."- Ничего, кроме ощущения, как легко жить и сколько в жизни несущественного.
He took her hand and held it to his lips.- Он взял её руку и поднёс к губам.
"Dominique, I've never stopped thinking it's a miracle that our marriage has lasted.- Доминик, я не перестаю думать о том, какое чудо, что наш брак продолжается.
Now I believe that it won't be broken.Теперь я верю, что он не будет разорван.
By anything or anyone."Чем-либо или кем-либо.
She leaned back against the glass pane.- Она прислонилась спиной к стеклянной панели.
"I have a present for you - don't remind me it's the sentence I use more often than any other.- У меня есть для тебя подарок, и не говори мне, что эти слова ты слышишь от меня чаще, чем любые другие.
I will have a present for you by the end of this summer.Подарок будет готов к концу лета.
Our house."Наш дом.
"The house?- Дом?
You haven't spoken of it for so long, I thought you had forgotten."Ты так давно об этом не заговаривал. Я думала, ты забыл.
"I've thought of nothing else for the last six months.- Последние полгода я ни о чём другом и не думал.
You haven't changed your mind?А твои намерения не изменились?
You do want to move out of the city?"