Источник — страница 336 из 420

Ты связываешься с неподходящими людьми и узнаёшь, что началась клеветническая кампания, брызги которой попадают и на тебя.I can't afford that sort of thing."Я не могу себе этого позволить."It's not entirely an unjustified smear."- Но эта кампания не совсем несправедлива."I don't care.- Мне всё равно.I don't give a damn whether it's true or not.Мне плевать, справедлива она или нет.Who am I to stick my neck out for Gail Wynand?Зачем мне рисковать ради Гейла Винанда?If there's a public sentiment against him, my job is to get as far away as I can, pronto.Если общество настроено против него, моя задача - отойти в сторону, и быстро.And I'm not the only one.И я не один.There's a bunch of us who're thinking the same.Нас порядочно, тех, кто думает так же.Jim Ferris of Ferris & Symes, Billy Shultz of Vimo Flakes, Bud Harper of Toddler Togs, and ... hell, you know them all, they're all your friends, our bunch, the liberal businessmen.Джим Феррис из "Феррис и Симе", Билли Шульц из "Вимо Флейкс", Баз Харпер из "Тоддлер Тоге" и... Чёрт, ты их всех знаешь, все они твои друзья, это наш круг, либеральные бизнесмены.We all want to yank our ads out of the Banner."Мы все решили изъять рекламу из "Знамени"."Have a little patience, Homer.- Потерпи немного, Гомер.I wouldn't hurry.На твоём месте я бы не спешил.There's a proper time for everything.Всему своё время.There's such a thing as a psychological moment."Существует такое понятие, как психологический момент.
"Okay, I'll take your word for it.- Хорошо. Я положусь на тебя.
But there's - there's a kind of feeling in the air.Однако... в воздухе носится какое-то предчувствие.
It will become dangerous some day."И когда-нибудь это станет опасным.
"It might.- Возможно.
I'll tell you when it will."Я предупрежу тебя, когда это случится.
"I thought Ellsworth worked on the Banner," said Renee Slottern vacantly, puzzled.- Я думала, что Эллсворт продолжает работать в "Знамени", - безучастно произнесла Рене Слоттерн.
The others turned to her with indignation and pity.Все повернулись к ней с жалостью и возмущением.
"You're naive, Renee," shrugged Eve Layton.- Как ты наивна, Рене, - пожала плечами Ева Лейтон.
"But what's the matter with the Banner?"- Но что случилось со "Знаменем"?
"Now, child, don't you bother with dirty politics," said Jessica Pratt.- Ну-ну, детка, не вмешивайся в грязную политику, - сказала Джессика Пратт. -
"The Banner is a wicked paper."Знамя" - безнравственная газетёнка.
Mr. Wynand is a very evil man.Мистер Винанд - порочный человек.
He represents the selfish interests of the rich."Он защищает эгоистичные интересы богатых.
"I think he's good-looking," said Renee.- Мне кажется, он хорош собой, - заметила Рене.
"I think he has sex appeal."- По-моему, он сексуален.
"Oh, for Christ's sake!" cried Eve Layton.- О Боже мой! - вскрикнула Ева Лейтон.
"Now, after all, Renee is entitled to express her opinion," Jessica Pratt said with immediate rage.- Ладно, в конце концов Рене вправе высказать своё мнение, - сказала Джессика Пратт с ноткой ярости в голосе.
"Somebody told me Ellsworth is the president of the Union of Wynand Employees," drawled Renee.- Мне говорили, Эллсворт, что ты являешься президентом Союза служащих Винанда, -медленно проговорила Рене.
"Oh dear me, no, Renee.- Да нет же, Рене, нет.
I'm never president of anything.Я никогда ничего не возглавляю.
I'm just a rank-and-file member.Я всего лишь рядовой член.
Like any copy boy."Как обычный клерк.
"Do they have a Union of Wynand Employees?" asked Homer Slottern.- А что, существует профсоюз служащих Винанда? - спросил Гомер Слоттерн.
"It was just a club, at first," said Toohey.- Сначала это был просто клуб, - пояснил Тухи.
"It became a union last year."- Союзом он стал в прошлом году.
"Who organized it?"- А кто его организовал?
"How can one tell?- Кто его знает.
It was more or less spontaneous.Он возник как-то неожиданно.
Like all mass movements."Как и все общественные начинания.
"I think Wynand is a bastard," declared Mitchell Layton.- Я думаю, Винанд просто мерзавец, - заявил Митчел Лейтон.
"Who does he think he is anyway?- Что он о себе мнит?
I come to a meeting of stockholders and he treats us like flunkies.Я прихожу на собрание акционеров, а он обращается с нами как с лакеями.
Isn't my money as good as his?Что, мои деньги хуже, чем его?
Don't I own a hunk of his damn paper?Разве не я владею самым большим пакетом акций его проклятой газеты?
I could teach him a thing or two about journalism.Я мог бы научить его кое-чему в журналистике.
I have ideas.И у меня много идей.
What's he so damn arrogant about?Что даёт ему право быть таким самонадеянным?
Just because he made that fortune himself?Только то, что он нажил состояние?
Does he have to be such a damn snob just because he came from Hell's Kitchen?Что вышел в люди из Адской Кухни?
It isn't other people's fault if they weren't lucky enough to be born in Hell's Kitchen to rise out of!Разве кто-то виноват, что ему не удалось родиться в Адской Кухне?
Nobody understands what a terrible handicap it is to be born rich.Никто не понимает, как ужасно родиться богатым.
Because people just take for granted that because you were born that way you'd just be no good if you weren't What I mean is if I'd had Gail Wynand's breaks, I'd be twice as rich as he is by now and three times as famous.Люди принимают как само собой разумеющееся, что ты был бы никчёмным человеком, если бы не родился богатым. Да если бы у меня были такие возможности, как у Гейла Винанда, я бы был в два раза богаче, чем он сейчас, и в три раза знаменитее.
But he's so conceited he doesn't realize this at all!"Но он так самодоволен, что даже не осознаёт этого.
Nobody said a word.Никто не промолвил ни слова.
They heard the rising inflection of hysteria in Mitchell Layton's voice.Все почувствовали крепнущие истерические нотки в голосе Митчела Лейтона.
Eve Layton looked at Toohey, silently appealing for help.Ева Лейтон посмотрела на Тухи, молчаливо умоляя о помощи.
Toohey smiled and made a step forward.Тухи улыбнулся и сделал шаг к Митчелу.
"I'm ashamed of you, Mitch," he said.- Мне стыдно за тебя, Митч, - произнёс он.
Homer Slottern gasped.Гомер Слоттерн чуть не задохнулся.
One did not rebuke Mitchell Layton on this subject; one did not rebuke Mitchell Layton on any subject.Никто ещё так не упрекал Митчела Лейтона; никто никогда не упрекал Митчела Лейтона.
Mitchell Layton's lower lip vanished.Нижняя губа Митчела Лейтона почти исчезла.
"I'm ashamed of you, Mitch," Toohey repeated sternly, "for comparing yourself to a man as contemptible as Gail Wynand."- Мне стыдно за тебя, Митч, - строго повторил Тухи, - за то, что ты сравниваешь себя с таким презренным человеком, как Гейл Винанд.
Mitchell Layton's mouth relaxed in the equivalent of something almost as gentle as a smile.Рот Митчела Лейтона размяк, и на его месте возникло нечто похожее на улыбку.
"That's true," he said humbly.- Это правда, - сказал он послушно.
"No, you would never be able to match Gail Wynand's career.- Нет, ты не смог бы сделать такую карьеру, как Гейл Винанд.
Not with your sensitive spirit and humanitarian instincts.Это не соответствует твоему духу и гуманным инстинктам.
That's what's holding you down, Mitch, not your money.Это сдерживает тебя, Митч, а не твой капитал.
Who cares about money?Кому сейчас нужны деньги?
The age of money is past.Время денег прошло.
It's your nature that's too fine for the brute competition of our capitalistic system.Твой внутренний мир слишком благороден для жестокой конкуренции нашей капиталистической системы.
But that, too, is passing."Но и она наконец-то уходит в прошлое.
"It's self-evident," said Eve Layton.- Это очевидно, - добавила Ева Лейтон.
It was late when Toohey left.Было уже поздно, когда Тухи ушёл домой.