Источник — страница 341 из 420

В жизни наступает момент, когда неудержимо хочется расслабиться, подобно самому отъявленному лентяю.I got home and just felt I couldn't keep my clothes on another minute.Я пришёл домой и почувствовал, что больше ни минуты не могу оставаться в своей одежде.Felt like a damn peasant - just plain itchy - and had to get out.Почувствовал себя как окаянный крестьянин, всё тело чесалось, я просто должен был раздеться.You don't mind, do you, Peter?Ты ведь не возражаешь, Питер?With some people it's necessary to be stiff and formal, but with you it's not necessary at all."С некоторыми просто необходимо быть в форме, но с тобой такой необходимости нет."No, of course not."- Конечно, нет."Think I'll take a bath after a while. There's nothing like a good hot bath to make one feel like a parasite.- Через некоторое время, пожалуй, приму ванну, ничего нет лучше горячей ванны, чтобы почувствовать себя тунеядцем.Do you like hot baths, Peter?"Ты любишь горячую ванну, Питер?"Why ... yes ... I guess so ... "- Ну... да... возможно."You're gaining weight, Peter.-Ты толстеешь, Питер.Pretty soon you'll look revolting in a bathtub.Скоро на тебя будет противно смотреть в ванне.You're gaining weight and you look peaked.Полнеешь, а выглядишь осунувшимся.That's a bad combination.Это плохое сочетание.Absolutely wrong aesthetically.Совершенно неэстетичное.Fat people should be happy and jolly."Толстяки должны выглядеть счастливыми и весёлыми.
"I ... I'm all right, Ellsworth.-Я... У меня всё в порядке, Эллсворт.
It's only that ... "Только вот...
"You used to have a nice disposition.- У тебя всегда был весёлый нрав.
You mustn't lose that.Не теряй его.
People will get bored with you."Людям будет скучно с тобой.
"I haven't changed, Ellsworth."-Я не изменился, Эллсворт.
Suddenly he stressed the words. "I haven't really changed at all.- И вдруг произнёс с особой силой: - Я действительно совсем не изменился.
I'm just what I was when I designed the Cosmo-Slotnick Building."Я такой же, как и тогда, когда проектировал здание "Космо-Злотник".
He looked at Toohey hopefully.Китинг с надеждой посмотрел на Тухи.
He thought this was a hint crude enough for Toohey to understand; Toohey understood things much more delicate than that.Намёк был достаточно прозрачен, чтобы Тухи понял; Тухи понимал вещи значительно более тонкие.
He waited to be helped out.Он ждал поддержки.
Toohey went on looking at him, his eyes sweet and blank.Тухи продолжал смотреть на него добрыми, ничего не выражающими глазами.
"Why, Peter, that's an unphilosophical statement.- Что ты, Питер, с философской точки зрения это неправильное утверждение.
Change is the basic principle of the universe.Перемены - основной закон вселенной.
Everything changes.Всё меняется.
Seasons, leaves, flowers, birds, morals, men and buildings.Времена года, листья, цветы, птицы, мораль, люди и дома.
The dialectic process, Peter."Это закон диалектики, Питер.
"Yes, of course.- Да, разумеется.
Things change, so fast, in such a funny way.Всё меняется так быстро и так непредсказуемо.
You don't even notice how, and suddenly one morning there it is.Даже не замечаешь и вдруг однажды утром -осознаёшь.
Remember, just a few years ago, Lois Cook and Gordon Prescott and Ike and Lance - they were nobody at all.Помнишь, всего несколько лет назад Лойс Кук и Гордон Прескотт, Айк и Ланс были никто.
And now - why, Ellsworth, they're on top and they're all yours.А сейчас - посмотри, Эллсворт, они на самом верху, и все они твои.
Anywhere I look, any big name I hear - it's one of your boys.Куда ни посмотрю, какое имя ни услышу, - это всегда твой парень.
You're amazing, Ellsworth.Ты просто чудо, Эллсворт.
How anybody can do that - in just a few years - "Как этого можно добиться - всего за несколько лет...
"It's much simpler than it appears to you, Peter.- Это намного проще, чем тебе представляется, Питер.
That's because you think in terms of personalities.Ты мыслишь в масштабе личности.
You think it's done piecemeal.Тебе кажется, что всё делается поштучно.
But dear me, the lifetimes of a hundred press agents wouldn't be enough.Но ведь тогда и сотне импресарио не хватило бы жизни.
It can be done much faster.Всё происходит значительно быстрее.
This is the age of time-saving devices.Наш век - век механизмов, дающих экономию времени.
If you want something to grow, you don't nurture each seed separately.Когда хочешь что-нибудь вырастить, ты не ухаживаешь отдельно за каждым семенем.
You just spread a certain fertilizer.Ты просто разбрасываешь удобрение.
Nature will do the rest.Остальное сделает природа.
I believe you think I'm the only one responsible.Мне кажется, ты считаешь меня ответственным за всё.
But I'm not.Это не так.
Goodness, no.Силы небесные, совсем не так.
I'm just one figure out of many, one lever in a very vast movement.Я просто один из многих, один рычаг гигантского механизма.
Very vast and very ancient.Очень большого и очень древнего.
It just so happened that I chose the field that interests you - the field of art - because I thought that it focused the decisive factors in the task we had to accomplish."Просто так случилось, что я оказался в той сфере деятельности, которая тебя интересует, - в сфере искусства, поскольку считал, что в нём сосредоточились все решающие факторы той задачи, которую нам надлежит выполнить.
"Yes, of course, but I mean, I think you were so clever.-Да, конечно, но я имею в виду... Я думаю, ты поступил очень умно.
I mean, that you could pick young people who had talent, who had a future.Я хочу сказать, что ты выбрал молодых, талантливых людей, у которых есть будущее.
Damned if I know how you guessed in advance.Будь я проклят, если понимаю, как ты сумел всё это предвосхитить.
Remember the awful loft we had for the Council of American Builders?Помнишь тот чердак, где размещался Совет американских строителей?
And nobody took us seriously.Никто не воспринимал нас серьёзно.
And people used to laugh at you for wasting time on all kinds of silly organizations."Бывало, даже смеялись, что ты попусту тратишь время на всякие дурацкие организации.
"My dear Peter, people go by so many erroneous assumptions.- Дорогой Питер, люди так часто заблуждаются.
For instance, that old one - divide and conquer.Например, формула "Разделяй и властвуй".
Well, it has its applications.Ну, у неё есть какое-то применение.
But it remained for our century to discover a much more potent formula.Но наш век изобрёл значительно более убедительную формулу:
Unite and rule.""Объединяй и властвуй".
"What do you mean?"- Что это значит?
"Nothing that you could possibly grasp.- Нечто такое, чего тебе не постичь.
And I must not overtax your strength.И я не хочу перенапрягать тебя.
You don't look as if you had much to spare."Ты не похож на человека, у которого избыток сил.
"Oh, I'm all right.- О, со мной всё в порядке.
I might look a little worried, because ... "Возможно, я немного встревожен, потому что...
"Worry is a waste of emotional reserves.- Тревожиться - бессмысленная трата нервов.
Very foolish.Очень глупая.
Unworthy of an enlightened person.Недостойная просвещённого человека.
Since we are merely the creatures of our chemical metabolism and of the economic factors of our background, there's not a damn thing we can do about anything whatever.Поскольку человек всего лишь результат химических процессов и экономических факторов предшествующих столетий, он ни черта не может.
So why worry?А если так, зачем тревожиться?
There are, of course, apparent exceptions.Разумеется, есть исключения.
Merely apparent.Но эти исключения - просто видимость.
When circumstances delude us into thinking that free action is indicated.Когда обстоятельства заставляют нас заблуждаться, будто бы существует некая свобода действий.