We're stuck on that damn Cortlandt. | Мы застряли с этим проклятым Кортландтом. |
There's a nasty little sticker involved. | Небольшая, но неприятная загвоздка. |
I've tried to get it for Gordon Prescott and Gus Webb - I thought it was more in their line, I didn't think you'd be so interested. | Я хотел, чтобы этим проектом занимались Г ордон Прескотт и Гэс Уэбб, мне казалось, это в их духе. Мне и в голову не приходило, что ты так заинтересован. |
But neither of them could make the grade. | Но ни один из них не подошёл. |
Do you know the big problem in housing? | Знаешь, какая самая большая проблема в строительстве? |
Economy, Peter. | Экономия, Питер. |
How to design a decent modern unit that could rent for fifteen dollars a month. | Как спроектировать приличное современное жильё, которое можно снять за пятнадцать долларов в месяц? |
Ever tried to figure out that one? | Ты когда-нибудь пытался составить смету? |
Well, that's what's expected of the architect who'll do Cortlandt - if they ever find him. | Именно это требуется от архитектора, который осуществит проект, если такой найдётся. |
Of course, tenant selection helps, they stagger the rents, the families who make twelve hundred a year pay more for the same apartment to help carry the families who make six hundred a year - you know, underdog milked to help somebody underdoggier -but still, the cost of the building and the upkeep must be as low as humanly possible. | Разумеется, выбор жильцов вносит свои коррективы и влияет на квартирную плату; семьи, чей доход составляет тысячу двести долларов в год, платят за квартиру больше, чтобы помочь семьям, которые имеют шестьсот долларов в год. Понимаешь, одни обездоленные помогают другим, ещё более обездоленным, но тем не менее расходы на строительство и содержание здания должны быть настолько низкими, насколько это вообще возможно. |
The boys in Washington don't want another one of those - you heard about it, a little government development where the homes cost ten thousand dollars apiece, while a private builder could have put them up for two thousand. | Парни из Вашингтона не хотят других проектов, никаких маленьких государственных проектов, где каждый дом стоит десять тысяч долларов, в то время как частная фирма могла бы построить за две. |
Cortlandt is to be a model project. | Кортландт должен стать образцовым кварталом. |
An example for the whole world. | Примером для всего мира. |
It must be the most brilliant, the most efficient exhibit of planning ingenuity and structural economy ever achieved anywhere. | Он должен стать эффективной демонстрацией мастерского планирования и экономии в строительстве. |
That's what the big boys demand. | Именно этого требуют большие боссы. |
Gordon and Gus couldn't do it. | Гордон и Гэс не смогли этого сделать. |
They tried and were turned down. | Они попытались, но были отвергнуты. |
You'd be surprised to know how many people have tried. | Ты удивишься, узнав, сколько людей пытались. |
Peter, I couldn't sell you to them even at the height of your career. | Питер, я не мог бы всучить тебя им даже на пике твоей карьеры. |
What can I tell them about you? | Что я им скажу о тебе? С чем связывают твоё имя? |
All you stand for is plush, gilt and marble, old Guy Francon, the Cosmo-Slotnick Building, the Frink National Bank, and that little abortion of the Centuries that will never pay for itself. | Бархат, позолота, мрамор. Здание "Космо-Злотник", Национальный банк Фринка и эта недоделанная ярмарка, которая никогда не окупится. |
What they want is a millionaire's kitchen for a sharecropper's income. | А им нужна кухня миллионера за деньги издольщика. |
Think you can do it?" | Думаешь, ты сможешь это сделать? |
"I ... I have ideas, Ellsworth. | -Я... У меня есть идеи, Эллсворт. |
I've watched the field ... I've ... studied new methods ... I could ... " | Я в курсе событий... Я... изучал новые методы... Я могу... |
"If you can, it's yours. | - Если можешь, проект твой. |
If you can't, all my friendship won't help you. | Если нет, никакое моё расположение не поможет. |
And God knows I'd like to help you. | И видит Бог, я хотел бы помочь тебе. |
You look like an old hen in the rain. | Ты выглядишь как старая наседка под дождём. |
Here's what I'll do for you, Peter: come to my office tomorrow, I'll give you all the dope, take it home and see if you wish to break your head over it. | Вот что, Питер: приходи завтра в редакцию, я дам тебе любую, даже самую конфиденциальную информацию, возьмёшь домой и решишь, хочешь ли сломать себе шею. |
Take a chance, if you care to. | Попробуй, если хочешь. |
Work me out a preliminary scheme. | Сделай предварительный проект. |
I can't promise anything. | Я ничего не обещаю. |
But if you come anywhere near it, I'll submit it to the right people and I'll push it for all I'm worth. | Но если это будет хоть чуть-чуть похоже на то, что требуется, я представлю его на суд влиятельных людей и сделаю всё, что в моих силах. |
That's all I can do for you. | Это всё, чего ты можешь ожидать от меня. |
It's not up to me. It's really up to you." | И результат зависит не от меня, а от тебя. |
Keating sat looking at him. | Китинг сидел и смотрел на Тухи. |
Keating's eyes were anxious, eager and hopeless. | Взгляд у него был напряжённый и безнадёжный. |
"Care to try, Peter?" | - Хочешь попробовать, Питер? |
"Will you let me try?" | - А ты дашь мне попробовать? |
"Of course I'll let you. | - Разумеется. |
Why shouldn't I? | Почему бы и нет? |
I'd be delighted if you, of all people, turned out to be the one to turn the trick." | Я буду в восторге, если именно у тебя всё получится. |
"About the way I look, Ellsworth," he said suddenly, "about the way I look ... it's not because I mind so much that I'm a failure ... it's because I can't understand why I slipped like that ... from the top ... without any reason at all ... " | - Что касается моего вида, Эллсворт, - внезапно произнёс Китинг, - как я выгляжу... Это не потому, что я так уж переживаю свой провал... а потому, что не могу понять почему... с самой вершины... без всякой причины... |
"Well, Peter, that could be terrifying to contemplate. | - Знаешь, Питер, размышления на эту тему пугают. |