If you think of it as most people do, you'll say it's nothing. | Возможно, ты скажешь, что всё это ерунда. |
But if you say that, I won't be able to do it. | Тогда я ничего не смогу сделать. |
Not unless you understand completely, with your whole mind, how important it is." | Если ты полностью не осознаешь, всем сердцем, как это важно. |
"I'll try, Howard. I was ... honest with you yesterday." | -Я постараюсь, Говард, я был... откровенен с тобой вчера. |
"Yes. If you hadn't been, I would have turned you down yesterday. | - Знаю, иначе я бы сразу отказал тебе. |
Now I think you might be able to understand and do your part of it." | Теперь я думаю, что, возможно, ты поймёшь и внесёшь свою лепту. |
"You want to do it?" | -Ты решил взяться за этот проект? |
"I might. | - Возможно. |
If you offer me enough." | Если ты предложишь мне достаточно много. |
"Howard - anything you ask. | - Говард, всё что хочешь. |
Anything. | Всё. |
I'd sell my soul ... " | Я продам душу... |
"That's the sort of thing I want you to understand. To sell your soul is the easiest thing in the world. | - Продать душу легче всего. |
That's what everybody does every hour of his life. | Большинство делает это ежечасно. |
If I asked you to keep your soul - would you understand why that's much harder?" | Я попрошу тебя сохранить свою душу - ты понимаешь, что это намного труднее? |
"Yes ... Yes, I think so." | - Да... думаю, что понимаю. |
"Well? Go on. I want you to give me a reason why I should wish to design Cortlandt. | - Что ж... Я хочу, чтобы ты обосновал, почему я должен проектировать Кортландт. |
I want you to make me an offer." | Жду от тебя конкретного предложения. |
"You can have all the money they pay me. | - Ты можешь взять все деньги, которые мне заплатят. |
I don't need it. | Мне они не нужны. |
You can have twice the money. | Ты можешь получить в два раза больше. |
I'll double their fee." | Я удвою гонорар. |
"You know better than that, Peter. | - Нет, так не пойдёт. |
Is that what you wish to tempt me with?" | Неужели этим ты хотел меня соблазнить? |
"You would save my life." | -Ты спасёшь мне жизнь. |
"Can you think of any reason why I should want to save your life?" | - А можешь ли ты привести какой-нибудь довод, почему бы мне хотелось спасти твою жизнь? |
"No." | - Нет. |
"Well?" | -Так как же? |
"It's a great public project, Howard. | - Это большой проект, Говард. |
A humanitarian undertaking. | Гуманный. |
Think of the poor people who live in slums. | Подумай о тех бедняках, которые живут в трущобах. |
If you can give them decent comfort within their means, you'll have the satisfaction of performing a noble deed." | Если ты сможешь предоставить им приличные условия по их средствам, у тебя будет чувство удовлетворения от благородного поступка. |
"Peter, you were more honest than that yesterday." | - Питер, вчера ты был честнее, чем сегодня. |
His eyes dropped, his voice low, Keating said: | Опустив глаза, тихим голосом Китинг сказал: |
"You will love designing it." | - Ты получишь большое удовольствие от этой работы. |
"Yes, Peter. | - Да, Питер. |
Now you're speaking my language." | Теперь мы понимаем друг друга. |
"What do you want?" | - Что же тебе надо? |
"Now listen to me. | - А теперь послушай меня. |
I've been working on the problem of low-rent housing for years. | Я работал над проблемой строительства дешёвого жилья в течение многих лет. |
I never thought of the poor people in slums. | Я никогда не думал о бедняках, живущих в трущобах. |
I thought of the potentialities of our modern world. | Я думал о возможностях современного мира. |
The new materials, the means, the chances to take and use. | О материалах, оборудовании - обо всём, что можно использовать. |
There are so many products of man's genius around us today. | Сегодня, благодаря человеческому гению, у нас всё это имеется в изобилии. |
There are such great possibilities to exploit. | Сегодня у нас необыкновенные возможности. |
To build cheaply, simply, intelligently. | Строить дёшево, просто, разумно. |
I've had a lot of time to study. | У меня было много времени, чтобы изучить это. |
I didn't have much to do after the Stoddard Temple. | После храма Стоддарда я практически ничего не делал. |
I didn't expect results. | Я не ждал результатов. |
I worked because I can't look at any material without thinking: What could be done with it? | Просто не мог, глядя на тот или иной материал, не думать: а что с ним можно сделать? |
And the moment I think that, I've got to do it. | А как только начинаю думать, я должен работать. |
To find the answer, to break the thing. | Найти ответ, разобраться. |
I've worked on it for years. | И так я работал многие годы. |
I loved it. | Мне нравится это. |
I worked because it was a problem I wanted to solve. | Я работал, потому что были проблемы, которые я хотел решить. |
You wish to know how to build a unit to rent for fifteen dollars a month? | Ты хочешь знать, как построить кварталы, где жильё будет стоить пятнадцать долларов в месяц? |
I'll show you how to build it for ten." | Я покажу тебе, как сделать, чтобы оно стоило десять. |
Keating made an involuntary movement forward. | - Китинг невольно подался вперёд. |
"But first, I want you to think and tell me what made me give years to this work. | - Но сначала подумай и скажи, что заставляло меня работать в течение многих лет. |
Money? | Деньги? |
Fame? | Слава? |
Charity? Altruism?" | Альтруизм? |
Keating shook his head slowly. | Китинг медленно покачал головой. |
"All right. | - Ага. |
You're beginning to understand. | Ты начинаешь понимать. |
So whatever we do, don't let's talk about the poor people in the slums. | Итак, что бы мы ни решили, давай не говорить о бедняках, живущих в трущобах. |
They have nothing to do with it, though I wouldn't envy anyone the job of trying to explain that to fools. | Они здесь ни при чём, хотя я и не завидую тому, кто возьмёт на себя труд объяснять это идиотам. |