Источник — страница 360 из 420

- Но с тех пор так много всего произошло.I ... " He took the plunge; he had to take it; the crudest way seemed the easiest.Я... - Он решил говорить открыто, иначе было нельзя; легче всего казалось действовать, отбросив всякую осторожность."I was married.- Я женился.And divorced."Потом развёлся."Yes, I read about that.- Да, я читала.I was glad when you were divorced."Я обрадовалась, когда узнала, что ты развёлся.He leaned forward.Он наклонился ближе."If your wife was the kind of woman who could marry Gail Wynand, you were lucky to get rid of her."- Если твоя жена могла выйти замуж за Г ейла Винанда, то это удача, что ты от неё избавился.The tone of chronic impatience that ran words together had not altered to pronounce this.Она произнесла эту фразу тем же категорическим тоном.He had to believe it: this was all the subject meant to her.Ничего не оставалось, как поверить, что она говорит правду; её это действительно больше не трогало."Katie, you're very tactful and kind ... but drop the act," he said, knowing in dread that it was not an act.-Кэти, ты очень тактична и добра ко мне... но перестань же играть, - сказал он и вдруг в страхе понял, что она не играет."Drop it ... Tell me what you thought of me then ... Say everything ... I don't mind ... I want to hear it ... Don't you understand?- Перестань играть... Скажи, что ты тогда думала обо мне... Скажи, я готов ко всему... Я хочу это слышать... Разве ты не понимаешь?I'll feel better if I hear it."Мне будет лучше, если я услышу это от тебя."Surely, Peter, you don't want me to start some sort of recriminations?- Питер, ты ведь не хочешь, чтобы я вдруг начала тебя обвинять?I'd say it was conceited of you, if it weren't so childish."Если бы это не было так по-детски, я бы решила, что это тщеславие."What did you feel - that day - when I didn't come -and then you heard I was married?"-А всё-таки, что ты чувствовала в тот день... когда я не пришёл... и потом, когда узнала, что я женился?He did not know what instinct drove him, through numbness, to be brutal as the only means left to him.- Он не понимал, что именно заставляет его прибегать к грубости как к единственному средству общения."Katie, you suffered then?"- Кэти, ты страдала?"Yes, of course I suffered.- Ну конечно, я страдала.All young people do in such situations.Как все в подобной ситуации.It seems foolish afterward.Потом поняла, конечно, как всё это глупо.
I cried, and I screamed some dreadful things at Uncle Ellsworth, and he had to call a doctor to give me a sedative, and then weeks afterward I fainted on the street one day without any reason, which was really disgraceful.Я плакала и кричала что-то дяде Эллсворту, ему пришлось вызвать врача и дать мне успокоительное. А несколько недель спустя я потеряла сознание на улице - просто шла и упала, конечно, мне потом было очень стыдно.
All the conventional things, I suppose, everybody goes through them, like measles.Наверное, так бывает со всеми. Это как корь -надо переболеть.
Why should I have expected to be exempt? - as Uncle Ellsworth said."Как говорил дядя Эллсворт, вряд ли можно было ожидать, что я буду исключением, что меня это не коснётся.
He thought that he had not known there was something worse than a living memory of pain: a dead one.Он подумал: "Помнить о боли, которую тебе причинили, и ничего при этом не чувствовать -это страшно. Страшнее, чем переживать всё снова и снова".
"And of course we knew it was for the best.- Но конечно, мы понимали, что всё, что ни делается, к лучшему.
I can't imagine myself married to you."Не могу представить себя твоей женой.
"You can't imagine it, Katie?"- Не можешь представить себя моей женой, Кэти?
"That is, nor to anyone else. It wouldn't have worked, Peter.- То есть вообще не могу представить себя замужем, Питер.
I'm temperamentally unsuited to domesticity.Семейная жизнь не для меня, не для моего характера.
It's too selfish and narrow.Иметь семью - что может быть эгоистичнее и ограниченнее?
Of course, I understand what you feel just now and I appreciate it.Конечно, я понимаю твои чувства и ценю их.
It's only human that you should feel something like remorse, since you did what is known as jilted me."Ты чувствуешь угрызения совести, так, наверное, и должно быть, ведь ты меня бросил - так это называется.
He winced.- Он поморщился.
"You see how stupid those things sound.- Видишь, глупо говорить об этом.
It's natural for you to be a little contrite - a normal reflex - but we must look at it objectively, we're grownup, rational people, nothing is too serious, we can't really help what we do, we're conditioned that way, we just charge it off to experience and go on from there."Ты сокрушаешься о том, что сделал, это естественно, нормально, но давай посмотрим на это трезво. Мы ведь взрослые, разумные люди. Ничто не стоит слёз. Мы такие, какие есть, и с этим ничего не поделаешь. Все наши поступки -это наше прошлое, наш опыт, но надо жить дальше.
"Katie!- Кэти!
You're not talking some fallen girl out of her problem. You're speaking about yourself."Как ты можешь? Ведь ты о себе говоришь, а не успокаиваешь какую-нибудь оступившуюся девчонку.
"Is there any essential difference?- А что, есть существенная разница?
Everybody's problems are the same, just like everybody's emotions."У всех одни и те же проблемы, одни и те же чувства.
He saw her nibbling a thin strip of bread with a smear of green, and noticed that his order had been served.Она отщипнула кусочек хлеба с зелёным кресс-салатом, и он заметил, что его заказ тоже подан.
He moved his fork about in his salad bowl, and he made himself bite into a gray piece of diet cracker.Он поковырял вилкой в тарелке с салатом и заставил себя откусить кусочек серого диетического крекера.
Then he discovered how strange it was when one lost the knack of eating automatically and had to do it by full conscious effort; the cracker seemed inexhaustible; he could not finish the process of chewing; he moved his jaws without reducing the amount of gritty pulp in his mouth.Он ел не автоматически, как будто утратил этот навык, а сознательно, прилагая усилия, и это было странно. Крекеру, казалось, не будет конца; он никак не мог его дожевать. Он жевал и жевал, а во рту всё не убывало.
"Katie ... for six years ... I thought of how I'd ask your forgiveness some day.- Кэти... все эти шесть лет... я представлял, как однажды попрошу у тебя прощения.
And now I have the chance, but I won't ask it.Я могу это сделать сейчас, но не стану.
It seems ... it seems beside the point.Кажется... кажется, это уже не нужно.
I know it's horrible to say that, but that's how it seems to me.Ужасно так говорить, но я действительно так думаю.
It was the worst thing I ever did in my life - but not because I hurt you.То, как я с тобой поступил... я не сделал ничего хуже за всю свою жизнь - но не потому, что я ранил тебя.
I did hurt you, Katie, and maybe more than you know yourself.Ведь я тебя ранил, Кэти, и может быть, больше, чем ты сама считаешь.
But that's not my worst guilt ... Katie, I wanted to marry you.Но это не самое худшее... Кэти, я ведь хотел на тебе жениться.
It was the only thing I ever really wanted.Это единственное, чего я действительно хотел.
And that's the sin that can't be forgiven - that I hadn't done what I wanted.Я не сделал того, что хотел, и этот грех простить нельзя.
It feels so dirty and pointless and monstrous, as one feels about insanity, because there's no sense to it, no dignity, nothing but pain - and wasted pain ... Katie, why do they always teach us that it's easy and evil to do what we want and that we need discipline to restrain ourselves?Это так мерзко, бессмысленно, чудовищно, это просто безумие, в этом нет ни смысла, ни достоинства, ничего, кроме боли, никому не нужной боли... Кэти, зачем нам вдалбливают в головы, что делать то, что мы хотим, слишком легко и недостойно, что мы должны сдерживать себя, что нужна дисциплина?
It's the hardest thing in the world - to do what we want.Ведь делать то, чего ты действительно хочешь, труднее всего.
And it takes the greatest kind of courage.Для этого нужно особое мужество.
I mean, what we really want.Если ты действительно этого хочешь.
As I wanted to marry you.Вот как, например, я хотел жениться на тебе.
Not as I want to sleep with some woman or get drunk or get my name in the papers.Я не говорю о таких желаниях, как желание напиться, или увидеть своё имя в газетах, или переспать с кем-нибудь.