Источник — страница 364 из 420

Дарить самое большое наслаждение как можно большему числу людей.Express the opinions, the desires, the tastes of the majority.Выражать мнения, желания, вкусы большинства.The majority that voted me its approval and support freely, in the shape of a three-cent ballot dropped at the corner newsstand every morning.Того большинства, что голосует за меня, свободно изъявляя своё одобрение и свою поддержку трехцентовым бюллетенем, покупаемым каждое утро в газетном киоске на углу.The Wynand papers?Газеты Винанда?For thirty-one years they have represented everybody except Gail Wynand.За тридцать один год они представляли кого угодно, кроме Гейла Винанда.I erased my ego out of existence in a way never achieved by any saint in a cloister.Я выдавил своё Я из бытия, как ни один святой в монастыре.Yet people call me corrupt.И они называют меня порочным.Why?Почему?The saint in a cloister sacrifices only material things.Святой жертвует только материальными благами.It's a small price to pay for the glory of his soul.Это невысокая цена за вечное блаженство его души.He hoards his soul and gives up the world.Святой сберегает свою душу и отдаёт её миру.
But I - I took automobiles, silk pyjamas, a penthouse, and gave the world my soul in exchange.А я... я пользуюсь автомобилем, шёлковыми пижамами, роскошной квартирой, а в обмен отдаю миру свою душу.
Who's sacrificed more - if sacrifice is the test of virtue?Кто жертвует больше - если жертва является мерилом добродетели?
Who's the actual saint?"Кто по-настоящему святой?
"Gail ... I didn't think you'd ever admit that to yourself."-Гейл... я не думал, что ты мог бы сказать это даже самому себе.
"Why not?- А почему нет?
I knew what I was doing.Я знал, что делал.
I wanted power over a collective soul and I got it.Я хотел власти над всеобщей душой, и я её получил.
A collective soul. It's a messy kind of concept, but if anyone wishes to visualize it concretely, let him pick up a copy of the New York Banner."Всеобщая душа... Довольно туманное понятие, но если кто-то пожелает увидеть её, пусть возьмёт номер нью-йоркского "Знамени".
"Yes ... "-Да...
"Of course, Toohey would tell me that this is not what he means by altruism.- Конечно, Тухи сказал бы, что он не то понимает под альтруизмом.
He means I shouldn't leave it up to the people to decide what they want I should decide it.Он считает, что я не должен оставлять людям право решать, чего они хотят. Я должен решать всё.
I should determine, not what I like nor what they like, but what I think they should like, and then ram it down their throats.Должен определять не что нравится мне, а что им, но то, что, по моему мнению, им должно нравиться, а затем вколачивать это в их глотки.
It would have to be rammed, since their voluntary choice is the Banner.Это нужно вколачивать, раз они свободно выбрали "Знамя".
Well, there are several such altruists in the world today."Что ж, в сегодняшнем мире есть ещё несколько таких альтруистов.
"You realize that?"-Ты это так понимаешь?
"Of course.- Конечно.
What else can one do if one must serve the people? If one must live for others?Что ещё может человек, если он должен служить народу, жить для других?
Either pander to everybody's wishes and be called corrupt; or impose on everybody by force your own idea of everybody's good.Или обслуживай желания каждого и называйся порочным, или силой навязывай всем собственное представление о том, что такое всеобщее благо.
Can you think of any other way?"А тебе известны другие возможности?
"No."- Нет.
"What's left then?- Что же тогда остаётся?
Where does decency start?Где начинается порядочность?
What begins where altruism ends?Что начинается там, где кончается альтруизм?
Do you see what I'm in love with?"Ты понимаешь, что меня волнует?
"Yes, Gail."- Да, Гейл.
Wynand had noticed that Roark's voice had a reluctance that sounded almost like sadness.- Винанд заметил в голосе Рорка уклончивость, очень похожую на горечь.
"What's the matter with you?- Что с тобой?
Why do you sound like that?"Что тебе так неприятно?
"I'm sorry.- Извини.
Forgive me.Прости меня.
It's just something I thought.Просто подумал кое о чём.
I've been thinking of this for a long time.Я уже долгое время размышляю об этом.
And particularly all these days when you've made me lie on deck and loaf."Особенно вес эти дни, когда ты заставляешь меня бездельничать.
"Thinking about me?"- Думая обо мне?
"About you - among many other things."- О тебе... среди прочего.
"What have you decided?"-И к чему ты пришёл?
"I'm not an altruist, Gail.-Я не альтруист, Гейл.
I don't decide for others."Я не решаю за других.
"You don't have to worry about me.- Не стоит беспокоиться обо мне.
I've sold myself, but I've held no illusions about it.Я продал себя, но у меня нет иллюзий на этот счёт.
I've never become an Alvah Scarret.Мне никогда не стать Альвой Скарретом.
He really believes whatever the public believes.Он действительно верит во всё, во что верит читающая публика.
I despise the public.Я презираю эту публику.
That's my only vindication.В этом моё единственное оправдание.
I've sold my life, but I got a good price.Я продал свою жизнь, но за хорошую цену.
Power.Власть.
I've never used it.Я никогда её не использовал.
I couldn't afford a personal desire.Я не мог позволить себе личных желаний.
But now I'm free.Но теперь я свободен.
Now I can use it for what I want.Теперь я могу использовать её для того, что хочу.
For what I believe.Для того, во что верю.
For Dominique.Для Доминик.
For you."Для тебя.
Roark turned away.Рорк отвернулся.
When he looked back at Wynand, he said only:Потом снова взглянул на Винанда и сказал только:
"I hope so, Gail."- Надеюсь, Гейл.
"What have you been thinking about these past weeks?"- О чём же ты думал все эти последние недели?
"The principle behind the dean who fired me from Stanton."- О том принципе, что стоял за решением декана исключить меня из Стентона.
"What principle?"- Каком принципе?
"The thing that is destroying the world.- Ну о том, что губит мир.
The thing you were talking about.О котором говорил ты.
Actual selflessness."О настоящем самоотречении.
"The ideal which they say does not exist?"- Об идеале, которого, говорят, не существует?
"They're wrong. It does exist - though not in the way they imagine.- Он существует... хотя и не в том виде, как они воображают.
It's what I couldn't understand about people for a long time.Именно этого я не могу понять в людях.
They have no self.В них нет самих себя.
They live within others.Они живут в других.
They live second-hand.Живут как бы взаймы.
Look at Peter Keating."Посмотри на Питера Китинга.
"You look at him.- Смотри на него сам.
I hate his guts."Я его ненавижу.
"I've looked at him - at what's left of him - and it's helped me to understand.- Я смотрел на него... на то, что от него осталось... и это позволило мне понять.
He's paying the price and wondering for what sin and telling himself that he's been too selfish.Он расплачивается, и удивляется, за какие грехи, и объясняет себе, что был слишком эгоистичен.
In what act or thought of his has there ever been a self?В каком его поступке или мысли проявилось его Я?
What was his aim in life?Какой была его цель в жизни?
Greatness - in other people's eyes.Величие - в чужих глазах.
Fame, admiration, envy - all that which comes from others.Слава, восхищение, зависть - всё, что исходит от других.
Others dictated his convictions, which he did not hold, but he was satisfied that others believed he held them.Другие продиктовали ему убеждения, которых он не разделял, и он удовлетворился тем, что другие верят, будто он их разделяет.