Источник — страница 374 из 420

She asked:Она спросила:"You were in jail?"-Ты был в тюрьме?"For a few hours."- Всего несколько часов."What was it like?"- На что это похоже?
"Don't start acting about it as Gail did."- Не стоит начинать всё сначала. Г ейл обо всём этом уже спрашивал.
"Gail took it very badly?"- Гейл был очень рассержен?
"Very."- Очень.
"I won't."-А я нет.
"I might have to go back to a cell for years.- Я могу снова оказаться в камере, и на долгие годы.
You knew that when you agreed to help me."Ты знала это, когда соглашалась помочь мне.
"Yes.-Да.
I knew that."Я знала.
"I'm counting on you to save Gail, if I go."- Я рассчитываю на то, что ты поможешь Гейлу, если я попаду туда.
"Counting on me?'- Рассчитываешь на меня?
He looked at her and shook his head.Он посмотрел на неё и покачал головой.
"Dearest ... " It sounded like a reproach.- Дорогая... - Это прозвучало как упрёк.
"Yes?" she whispered.- Да? - прошептала она.
"Don't you know by now that it was a trap I set for you?"- Разве ты не поняла, что я завлёк тебя в ловушку?
"How?"- Каким образом?
"What would you do if I hadn't asked you to help me?"- Что бы ты делала, если бы я не попросил тебя о помощи?
"I'd be with you, in your apartment, at the Enright House, right now, publicly and openly."- Я была бы с тобой, в твоей квартире в доме Энрайта. Прямо сейчас, открыто, перед всем миром.
"Yes.-Да.
But now you can't.Но теперь ты не можешь.
You're Mrs. Gail Wynand, you're above suspicion, and everyone believes you were at the scene by accident.Ты миссис Гейл Винанд, ты вне подозрений, и все верят, что ты оказалась на месте происшествия совершенно случайно.
Just let it be known what we are to each other - and it will be a confession that I did it."Если они узнают, кто мы друг для друга, это будет равноценно признанию.
"I see."- Понятно.
"I want you to keep quiet.- Я хочу, чтобы ты вела себя тихо.
If you had any thoughts of wanting to share my fate, drop them.Если у тебя была мысль разделить мою судьбу, оставь её.
I won't tell you what I intend to do, because that's the only way I have of controlling you until the trial.Я не хочу рассказывать тебе о своих намерениях, потому что это единственный способ сдерживать тебя до суда.
Dominique, if I'm convicted, I want you to remain with Gail.Доминик, если меня осудят, я хочу, чтобы ты оставалась с Гейлом.
I'm counting on that, I want you to remain with him, and never tell him about us, because he and you will need each other."Я рассчитываю на это. Я хочу, чтобы ты оставалась с ним и никогда не рассказывала ему о нас, потому что вы будете нуждаться друг в друге.
"And if you're acquitted?"- А если тебя оправдают?
"Then ... " He glanced about the room, Wynand's bedroom.-Тогда... - Он оглядел комнату. Спальню Винанда.
"I don't want to say it here.- Я не хочу говорить об этом здесь.
But you know it."Но ты это знаешь.
"You love him very much?"-Ты очень любишь его?
"Yes."-Да.
"Enough to sacrifice ... "- Настолько, чтобы пожертвовать...
He smiled.Он улыбнулся:
"You've been afraid of that ever since I came here for the first time?"- Ты боялась этого с первого дня, как я вошёл сюда?
"Yes."-Да.
He looked straight at her.Он посмотрел прямо на неё:
"Did you think that possible?"-Ты думала, что это возможно?
"No."- Нет.
"Not my work nor you, Dominique.- Только не моей работой, только не тобой, Доминик.
Not ever.Никогда.
But I can do this much for him: I can leave it to him if I have to go."Но вот что я могу сделать для него - могу оставить это ему, если мне придётся возвратиться в тюрьму.
"You'll be acquitted."-Ты будешь оправдан.
"That's not what I want to hear you say."- Это не то, что мне хотелось услышать от тебя.
"If they convict you - if they lock you in jail or put you in a chain gang - if they smear your name in every filthy headline - if they never let you design another building - if they never let me see you again -it will not matter.- Если тебя осудят... если тебя запрут в тюрьму и закуют в цепи... если твоё имя будут поносить в каждой строчке грязных заголовков... если тебе не дадут спроектировать больше ни одного здания... если мне не позволят никогда вновь увидеть тебя... всё это не имеет значения.
Not too much.Ну, не слишком большое.
Only down to a certain point."Только до некоего предела.
"That's what I've waited to hear for seven years, Dominique."- Я ждал, когда ты это скажешь, вот уже семь лет, Доминик.
He took her hand, he raised it and held it to his lips, and she felt his lips where Wynand's had been.Он взял её руку, поднял и прижал к губам, и она ощутила его губы там, где были губы Винанда.
Then he got up.Затем он встал.
"I'll wait," she said.- Я буду ждать, - произнесла она.
"I'll keep quiet.- Я буду спокойна.
I won't come near you.Я к тебе и близко не подойду.
I promise."Обещаю.
He smiled and nodded.Он улыбнулся и кивнул.
Then he left.Потом он вышел.
"It happens, upon rare occasions, that world forces too great to comprehend become focused in a single event, like rays gathered by a lens to one point of superlative brightness, for all of us to see."Случается, хотя и редко, что силы мира, слишком могущественные, чтобы оценить их в полной мере, фокусируют своё внимание на одном событии, подобно солнечным лучам, сфокусированным в одной точке линзы, - здесь они достигают такой яркости, что больно смотреть.
Such an event is the outrage of Cortlandt.Подобное событие - разрушение Кортландта.
Here, in a microcosm, we can observe the evil that has crushed our poor planet from the day of its birth in cosmic ooze.Здесь, как в миниатюрной модели космоса, мы можем наблюдать зло, терзающее нашу бедную планету с момента её зарождения в галактической пыли, -
One man's Ego against all the concepts of mercy, humanity and brotherhood."Я" человека, презревшего все заповеди сострадания, человечности и братства.
One man destroying the future home of the disinherited.Человека, разрушившего крышу над головой обездоленных.
One man condemning thousands to the horror of the slums, to filth, disease and death.Человека, обрёкшего тысячи людей на ужас трущоб, грязь, болезни и смерть.
When an awakening society, with a new sense of humanitarian duty, made a mighty effort to rescue the underprivileged, when the best talents of society united to create a decent home for them - the egotism of one man blew the achievement of others to pieces.В то время как пробуждающееся общество с новым осознанием гуманности делает героическое усилие спасти униженных, когда лучшие умы общества объединяются, чтобы создать для них достойное жилище, эгоцентризм одного разносит на куски достижения других.
And for what?И ради чего же?
For some vague matter of personal vanity, for some empty conceit.Ради некоего туманного понятия, личного тщеславия, ради некоей пустопорожней идеи.
I regret that the laws of our state allow nothing more than a prison sentence for this crime.Я сожалею, что законы нашего штата допускают только тюремное заключение за это преступление.
That man should forfeit his life.Этот человек не достоин права на жизнь.
Society needs the right to rid itself of men such as Howard Roark."Общество вправе освобождать себя от людей, подобных Говарду Рорку".
Thus spoke Ellsworth M. Toohey in the pages of the New Frontiers.Так писал Эллсворт М. Тухи на страницах "Новых рубежей".
Echoes answered him from all over the country.Отклики на его слова шли из всех уголков страны.
The explosion of Cortlandt had lasted half a minute.Взрыв Кортландта длился полминуты.
The explosion of public fury went on and on, with a cloud of powdered plaster filling the air, with rust and refuse raining out of the cloud.Взрыв общественной ярости продолжался и продолжался: из поднявшихся облаков щебёночной пыли все падали и падали стёкла, ржавчина и мусор.