Источник — страница 377 из 420

- Г ейл, ради Бога, это же был только строительный проект.Wynand looked at him helplessly:Винанд обессиленно посмотрел на Скаррета:"I suppose it's impossible to make you fools understand that that has nothing to do with it.- Бессмысленно заставлять вас, дураков, понять.All right.Ну ладно.We'll talk about housing projects."Поговорим о строительстве.The Banner ran an expose on the housing racket: the graft, the incompetence, the structures erected at five times the cost a private builder would have needed, the settlements built and abandoned, the horrible performance accepted, admired, forgiven, protected by the sacred cow of altruism."Знамя" писало о вымогательстве в жилищном строительстве: о подкупах, некомпетентности, зданиях, затраты на возведение которых в пять раз превышали смету, которой бы удовольствовался частный застройщик; о постройках, возведённых и брошенных; об ужасных проектах, которые принимались и которыми восторгались во имя священной коровы - альтруизма."Hell is said to be paved with good intentions," said the Banner."Полагают, дорога в ад вымощена благими намерениями, - писало "Знамя"."Could it be because we've never learned to distinguish what intentions constitute the good?- Может быть, потому что мы не научились различать, какие намерения создают благо?Is it not time to learn?Разве не пора научиться этому?
Never have there been so many good intentions so loudly proclaimed in the world.Никогда ещё не было столько прекрасных намерений, которые бы так громко восхвалялись в обществе.
And look at it."А посмотрите на него..."
The Banner editorials were written by Gail Wynand as he stood at a table in the composing room, written as always on a huge piece of print stock, with a blue pencil, in letters an inch high.Передовицы "Знамени" были написаны Гейлом Винандом за столом в наборном цехе; он писал, как всегда: синим карандашом на громадных листах газетной бумаги буквами высотой в дюйм.
He slammed the G W at the end, and the famous initials had never carried such an air of reckless pride.В конце статьи он размашисто ставил "Г.В.", и знаменитые инициалы никогда ещё не выглядели столь беспечно гордыми.
Dominique had recovered and returned to their country house.Доминик поправилась и вернулась в загородный дом.
Wynand drove home late in the evening.Винанд приезжал поздно вечером.
He brought Roark along as often as he could.Он пользовался любой возможностью, чтобы привезти с собой Рорка.
They sat together in the living room, with the windows open to the spring night.Они сидели втроём в гостиной, окна которой были распахнуты в весеннюю ночь.
The dark stretches of the hill rolled gently down to the lake from under the walls of the house, and the lake glittered through the trees far below.Тёмные склоны холма плавно опускались из-под стен дома к озеру, озеро блестело сквозь деревья далеко внизу.
They did not talk of the case or of the coming trial.Они не говорили о предстоявшем судебном процессе.
But Wynand spoke of his crusade, impersonally, almost as if it did not concern Roark at all.Винанд рассказывал о своём крестовом походе, не затрагивая личности, будто это совершенно не касалось Рорка.
Wynand stood in the middle of the room, saying:Винанд стоял посреди комнаты и говорил:
"All right, it was contemptible - the whole career of the Banner.- Пусть вся история "Знамени" не внушает ничего, кроме презрения.
But this will vindicate everything.Но это всё оправдает.
Dominique, I know you've never been able to understand why I've felt no shame in my past.Я знаю, Доминик, ты не в состоянии понять, почему я не стыдился и не стыжусь своего прошлого.
Why I love the Banner.Почему я люблю "Знамя".
Now you'll see the answer.Теперь ты услышишь ответ.
Power.Власть.
I hold a power I've never tested.У меня была власть, которую я никогда не использовал.
Now you'll see the test.Теперь ты увидишь, как это делается.
They'll think what I want them to think.Они будут думать то, что я хочу.
They'll do as I say.Они будут делать то, что я скажу.
Because it is my city and I do run things around here.Потому что это мой город, и я должен следить за тем, что в нём происходит.
Howard, by the time you come to trial, I'll have them all twisted in such a way there won't be a jury who'll dare convict you."Говард, к тому времени, когда ты войдёшь в зал суда, я их так скручу, что не останется ни одного присяжного, который бы осмелился осудить тебя.
He could not sleep at night.Ночью он не мог заснуть.
He felt no desire to sleep.Он не чувствовал никакого желания спать.
"Go on to bed," he would say to Roark and Dominique,- Давайте спать, - говорил он Рорку и Доминик.
"I'll come up in a few minutes."- Через несколько минут я тоже лягу.
Then, Dominique from the bedroom, Roark from the guest room across the hall, would hear Wynand's steps pacing the terrace for hours, a kind of joyous restlessness in the sound, each step like a sentence anchored, a statement pounded into the floor.И вот уже Доминик из своей спальни и Рорк из гостевой комнаты слышали шаги Винанда, долгими часами меряющего террасу, в его шагах звучало какое-то весёлое беспокойство, каждый шаг - брошенный якорь высказывания, утверждение, припечатанное к полу.
Once, when Wynand dismissed them, late at night, Roark and Dominique went up the stairs together and stopped on the first landing; they heard the violent snap of a match in the living room below, a sound that carried the picture of a hand jerked recklessly, lighting the first of the cigarettes that would last till dawn, a small dot of fire crossing and recrossing the terrace to the pounding of steps.Как-то поздно ночью, когда Винанд простился с ними, Рорк и Доминик вместе поднимались по лестнице и остановились на лестничной площадке первого этажа; они прислушались к резкому чирканью спички внизу, в гостиной, звуку, вызвавшему образ беспокойно дёргающейся руки, зажигающей первую из сигарет, которые будут сменять друг друга до зари, - огненная точка, мечущаяся по террасе в такт шагам.
They looked down the stairs and then looked at each other.Они посмотрели вниз, затем друг на друга.
"It's horrible," said Dominique.- Это ужасно, - произнесла Доминик.
"It's great," said Roark.- Это великолепно, - возразил Рорк.
"He can't help you, no matter what he does."- Он не сможет помочь тебе, что бы ни делал.
"I know he can't.- Я знаю, что не сможет.
That's not the point."Не в этом дело.
"He's risking everything he has to save you.- Он рискует всем, что у него есть, ради тебя.
He doesn't know he'll lose me if you're saved."Он не знает, что потеряет меня, если ты будешь спасён.
"Dominique, which will be worse for him - to lose you or to lose his crusade?"- Доминик, что для него хуже - потерять тебя или проиграть свой крестовый поход?
She nodded, understanding.- Она кивнула, догадываясь.
He added: "You know that it's not me he wants to save.Он прибавил: - Ты знаешь, что он спасает не меня.
I'm only the excuse."Я только предлог.
She lifted her hand. She touched his cheekbone, a faint pressure of her fingertips.Она подняла руку и легонько коснулась его щеки.
She could allow herself nothing else.Она не могла позволить себе большего.
She turned and went on to her bedroom, and heard him closing the guestroom door.Потом повернулась, пошла к себе в спальню и услышала, как он закрывает дверь комнаты для гостей.
"Is it not appropriate," wrote Lancelot Clokey in a syndicated article, "that Howard Roark is being defended by the Wynand papers?"Разве не примечательно, - писал Ланселот Клоуки в статье, перепечатанной многими газетами, - что Говарда Рорка защищают газеты Винанда?
If anyone doubts the moral issues involved in this appalling case, here is the proof of what's what and who stands where.Если кто-то ещё сомневается в моральном аспекте этого ужасного дела, это лишь доказательство того, "что есть что" и "кто где".
The Wynand papers - that stronghold of yellow journalism, vulgarity, corruption and muckraking, that organized insult to public taste and decency, that intellectual underworld ruled by a man who has less conception of principles than a cannibal - the Wynand papers are the proper champions of Howard Roark, and Howard Roark is their rightful hero.Газеты Винанда - оплот жёлтой прессы, вульгарности, коррупции и диффамации, организованное оскорбление общественному вкусу и благопристойности, интеллектуальное подполье, руководимое человеком, у которого меньше принципов, чем у каннибала. Газеты Винанда подходящее поле для Говарда Рорка, а Говард Рорк их подлинный герой.