"Too little attention has been paid to the feminine angle of this case," wrote Sally Brent in the New Frontiers. | "Слишком мало внимания было уделено женскому началу в этом деле, - писала Салли Брент в "Новых рубежах". |
"The part played by Mrs. Gail Wynand is certainly highly dubious, to say the least. | - Роль, которую сыграла миссис Гейл Винанд, по меньшей мере сомнительна. |
Isn't it just the cutest coincidence that it was Mrs. Wynand who just so conveniently sent the watchman away at just the right time? | Какое интересное совпадение, что именно миссис Винанд так своевременно отослала ночью сторожа. |
And that her husband is now raising the roof to defend Mr. Roark? | И почему её супруг поднял такой шум в защиту мистера Рорка? |
If we weren't blinded by a stupid, senseless, old-fashioned sense of gallantry where a so-called beautiful woman is concerned, we wouldn't allow that part of the case to be hushed up. | Если бы мы не были ослеплены глупой, бессмысленной, старомодной галантностью, когда дело касается так называемой прекрасной дамы, мы не позволили бы замалчивать эту сторону будущего процесса. |
If we weren't overawed by Mrs. Wynand's social position and the so-called prestige of her husband -who's making an utter fool of himself - we'd ask a few question about the story that she almost lost her life in the disaster. | Если бы мы не относились слишком почтительно к социальному положению миссис Винанд и так называемому престижу её мужа, который позволил выставить себя последним дураком, мы бы задали несколько вопросов о том, как она чуть не погибла в катастрофе. |
How do we know she did? | Откуда нам знать, что всё было именно так? |
Doctors can be bought, just like anybody else, and Mr. Gail Wynand is an expert in such matters. | Доктора могут быть подкуплены, так же как и кое-кто ещё, мистер Гейл Винанд большой специалист в подобных делах. |
If we consider all this, we might well see the outlines of something that looks like a most revolting 'design for living.'" | Если принять во внимание всё это, можно различить очертания кое-чего очень похожего на самую отвратительную ложь во спасение". |
"The position taken by the Wynand press," wrote a quiet, conservative newspaper, "is inexplicable and disgraceful." | "Позиция, занятая прессой Винанда, - писала нейтральная консервативная газета, - необъяснима и бесчестна". |
The circulation of the Banner dropped week by week, the speed accelerating in the descent, like an elevator out of control. | Тираж "Знамени" снижался от недели к неделе с нарастающей скоростью, как падающий лифт. |
Stickers and buttons inscribed | Наклейки и значки с надписью |
"We Don't Read Wynand" grew on walls, subway posts, windshields and coat lapels. | "Мы не читаем Винанда" появились на стенах, столбах надземки, лобовых стёклах автомашин и лацканах пиджаков. |
Wynand newsreels were booed off the theater screens. | Винандовские киноролики новостей освистывались в кинотеатрах. |
The Banner vanished from corner newsstands; the news vendors had to carry it, but they hid it under their counters and produced it grudgingly, only upon request. | "Знамя" исчезло из киосков, продавцы должны были выставлять его, но они скрывали газету под прилавком и вытаскивали, брюзжа, только по требованию. |
The ground had been prepared, the pillars eaten through long ago; the Cortlandt case provided the final impact. | Почва была подготовлена, опоры изъедены давным-давно, дело Кортландта дало последний толчок. |