Now if you were a little more intelligent - like your ex-wife, for instance - you'd ask: What of us, the rulers? | Теперь, если бы ты был чуть более сообразительным, например, как твоя бывшая жена, ты бы спросил: а что же мы, правители? |
What of me, Ellsworth Monkton Toohey? | А что я, Эллсворт Монктон Тухи? |
And I'd say, Yes, you're right. | И я бы ответил: да, ты прав. |
I'll achieve no more than you will. | Я получу не больше тебя. |
I'll have no purpose save to keep you contented. | Мне останется лишь следить за тем, чтобы ты был доволен. |
To lie, to flatter you, to praise you, to inflate your vanity. To make speeches about the people and the common good. | Лгать тебе, льстить, восхвалять тебя, поддерживать твоё тщеславие, произносить речи о народе и общем достоянии. |
Peter, my poor old friend, I'm the most selfless man you've every known. | Питер, мой бедный старый друг, я самый большой альтруист из всех, кого ты когда-либо знал. |
I have less independence than you, whom I just forced to sell your soul. | У меня меньше независимости, чем у тебя, которого я просто вынудил продать свою душу. |
You've used people at least for the sake of what you could get from them for yourself. | Ты использовал людей ради того, чтобы получить от них что-то для себя. |
I want nothing for myself. | Мне ничего не нужно для себя. |
I use people for the sake of what I can do to them. | Я использую людей ради того, что сам могу сделать для них. |
It's my only function and satisfaction. | Это моя единственная функция и оправдание. |
I have no private purpose. | У меня нет личных целей. |
I want power. | Мне нужна власть. |
I want my world of the future. | Нужен мой мир будущего. |
Let all live for all. | Заставить всех жить для всех. |
Let all sacrifice and none profit. | Заставить всех жертвовать, а не преуспевать. |
Let all suffer and none enjoy. | Заставить всех страдать, а не радоваться. |
Let progress stop. | Застопорить прогресс. |
Let all stagnate. | Пусть всё загнивает. |
There's equality in stagnation. | В загнивании есть равенство. |
All subjugated to the will of all. | Все подчинены воле всех. |
Universal slavery - without even the dignity of a master. | Всеобщее рабство - даже без достоинства руководителя. |
Slavery to slavery. | Рабство для рабства. |
A great circle - and a total equality. | Огромный круг - и полное равенство. |
The world of the future." | Мир будущего. |
"Ellsworth ... you're ... " | - Эллсворт... а ты... |
"Insane? | - Не сошёл ли я с ума? |
Afraid to say it? | Боишься произнести? |
There you sit and the world's written all over you, your last hope. | Вот ты сидишь, и это слово просто написано на тебе, оно - твоя последняя надежда. |
Insane? | Сошёл с ума? |
Look around you. | Взгляни вокруг. |
Pick up any newspaper and read the headlines. | Возьми любую газету и прочти заголовки. |
Isn't it coming? Isn't it here? | Разве это уже не здесь? |
Every single thing I told you? | Всё, о чём я тебе говорил, до последней детали? |
Isn't Europe swallowed already and we're stumbling on to follow? | Разве Европа уже не поглощена, а мы не тянемся за ней? |
Everything I said is contained in a single word -collectivism. | Всё, что я сказал, содержится в одном слове -коллективизм. |
And isn't that the god of our century? | Разве оно не бог нашего столетия? |
To act together. | Действовать - сообща. |
To think - together. | Думать - сообща. |
To feel - together. | Чувствовать - сообща. |
To unite, to agree, to obey. | Соединяться, соглашаться, подчиняться. |
To obey, to serve, to sacrifice. | Подчиняться, служить, жертвовать. |
Divide and conquer - first. | Разделять и властвовать - сначала. |
But then - unite and rule. | Но затем - объединяться и править. |
We've discovered that one at last. | Мы наконец обнаружили это. |
Remember the Roman Emperor who said he wished humanity had a single neck so he could cut it? | Вспомни римского императора, который сказал, что хотел бы, чтобы у человечества была одна голова и он мог её отрубить{77}. |
People have laughed at him for centuries. | Люди столетиями смеялись над ним. |
But we'll have the last laugh. | Теперь мы смеёмся последними. |
We've accomplished what he couldn't accomplish. | Мы добились того, чего он не мог добиться. |
We've taught men to unite. | Мы научили людей объединяться. |
This makes one neck ready for one leash. | Это создало одну голову, готовую для удара. |
We found the magic word. Collectivism. | Мы открыли магическое слово "коллективизм". |
Look at Europe, you fool. | Взгляни на Европу, ты, недоросль. |
Can't you see past the guff and recognize the essence? | Разве ты не можешь за внешней мишурой угадать суть? |
One country is dedicated to the proposition that man has no rights, that the collective is all. | Одна страна посвятила себя служению идее, что отдельный человек не имеет никаких прав, они все только у коллектива. |
The individual held as evil, the mass - as God, No motive and no virtue permitted - except that of service to the proletariat. | Индивидуальность рассматривается как зло, масса - как божество. Никаких целей и добродетелей -только служение пролетариату. |
That's one version. | Это один вариант. |