Он был сед, у него было жёсткое лицо армейского служаки. |
" ... a man trained to serve society, a builder who became a destroyer ... " | - ...человек, призванный служить обществу, строитель, который начал разрушать... |
The voice went on, practiced and confident. | Прокурор говорил и говорил, голос его звучал гневно и уверенно. |
The faces filling the room listened with the response they granted to a good weekday dinner: satisfying and to be forgotten within an hour. | Люди, набившиеся в зал, слушали, реагируя как на хороший обед - вкусно, но через час забудется. |
They agreed with every sentence; they had heard it before, they had always heard it, this was what the world lived by; it was self-evident - like a puddle before one's feet. | Они соглашались с каждым словом, они слышали это раньше, так им говорили всегда, этим жил мир, это очевидно... как лужа на дороге. |
The prosecutor introduced his witnesses. | Обвинитель пригласил свидетелей. |
The policeman who had arrested Roark took the stand to tell how he had found the defendant standing by the electric plunger. | Полицейский, арестовавший Рорка, занял свидетельское место и рассказал, как он обнаружил обвиняемого рядом с взрывным устройством. |
The night watchman related how he had been sent away from the scene; his testimony was brief; the prosecutor preferred not to stress the subject of Dominique. | Ночной сторож поведал, как его отослали с вахты; его показания были краткими, обвинение не хотело заострять внимание на Доминик. |
The contractor's superintendent testified about the dynamite missing from the stores on the site. | Далее последовали показания подрядчика о пропаже динамита со склада на стройплощадке. |
Officials of Cortlandt, building inspectors, estimators took the stand to describe the building and the extent of the damage. | Строительные инспекторы, оценщики дали показания о размерах ущерба. |
This concluded the first day of the trial. | На этом первый день процесса закончился. |
Peter Keating was the first witness called on the following day. | На следующий день первым свидетелем был вызван Питер Китинг. |
He sat on the stand, slumped forward. He looked at the prosecutor obediently. | Он сидел в свидетельском кресле, обмякнув и наклонившись вперёд. |
His eyes moved, once in a while. He looked at the crowd, at the jury, at Roark. It made no difference. | Время от времени он безучастно озирался, переводя взгляд со зрителей на присяжных, на Рорка. |
"Mr. Keating, will you state under oath whether you designed the project ascribed to you, known as Cortlandt Homes?" | - Мистер Китинг, можете ли вы заявить под присягой, что разработали приписываемый вам проект, известный как жилой квартал Кортландт? |
"No. I didn't." | - Нет, проект создал не я. |
"Who designed it?" | - Кто же его создал? |
"Howard Roark." | - Говард Рорк. |
"At whose request?" | - По чьей просьбе? |