Источник — страница 86 из 420

-Ой, ой... Неужели похоже, будто я... будто со мной та неприятность, которая обычно случается с девушками?.. - Она густо покраснела."Oh, my God!- О Боже мой!No!Нет!It's not that!Конечно же, нет!You know it couldn't be!Ты же знаешь, что это невозможно!Oh, you couldn't think, Peter, that I ... that ... "Не подумал же ты, Питер, что я... что я..."No, of course not," he laughed, sitting down on the floor by her side, slipping an arm around her.- Ну конечно, нет. - Он засмеялся, усевшись на пол близ неё и обняв её за талию."But pull yourself together.- Успокойся же.What is it?Так в чём дело?You know I'd marry you tonight if you wanted me to.Ты же знаешь, что, если только захочешь, я женюсь на тебе сегодня же.Only what happened?"Но всё-таки что случилось?"Nothing.- Ничего.I'm all right now.Я уже успокоилась.I'll tell you.Теперь скажу.You'll think I'm crazy.Ты решишь, будто я сошла с ума.I just suddenly had the feeling that I'd never marry you, that something dreadful was happening to me and I had to escape from it."Просто у меня внезапно возникло чувство, что я никогда не выйду за тебя, что со мной происходит что-то ужасное и мне надо спасаться."What was happening to you?"- Что же с тобой происходит?"I don't know.- Не знаю.Not a thing.Ничего не происходит.I was working on my research notes all day, and nothing had happened at all.Я весь день работаю над конспектами, и ничего не происходит.No calls or visitors.Никто не приходит, не звонит.And then suddenly tonight, I had that feeling, it was like a nightmare, you know, the kind of horror that you can't describe, that's not like anything normal at all.А потом, сегодня вечером, у меня вдруг появилось это чувство. Знаешь, это было как кошмар, неописуемый ужас, то, чего в нормальной жизни не происходит.Just the feeling that I was in mortal danger, that something was closing in on me, that I'd never escape it, because it wouldn't let me and it was too late."Просто почувствовала, что я в смертельной опасности, будто что-то на меня надвигается, а мне не убежать, потому что оно не отпустит, что уже слишком поздно."That you'd never escape what?"- От чего тебе не убежать?"I don't know exactly.- Я точно не знаю.Everything.От всего.My whole life.От всей моей жизни.
You know, like quicksand.Знаешь, это похоже на зыбучие пески.
Smooth and natural.Гладкие, такие естественные.
With not a thing that you can notice about it or suspect.Ничего особенного не заметишь, не заподозришь.
And you walk on it easily.И легко на них ступаешь.
When you've noticed, it's too late ... And I felt that it would get me, that I'd never marry you, that I had to run, now, now or never.А когда замечаешь, то уже слишком поздно... И я почувствовала, что оно настигает меня, что я не стану твоей женой, что мне надо бежать, бежать немедленно, сейчас или никогда.
Haven't you ever had a feeling like that, just fear that you couldn't explain?"Разве у тебя никогда не было такого чувства, такого необъяснимого страха?
"Yes," he whispered.- Было, - прошептал он.
"You don't think I'm crazy?"-Ты не считаешь меня безумной?
"No, Katie.- Нет, Кэти.
Only what was it exactly that started it?Только чем это было вызвано?
Anything in particular?"Чем-то конкретным?
"Well ... it seems so silly now."- Ну... Теперь это кажется таким глупым.
She giggled apologetically.- Она хихикнула с виноватым видом.
"It was like this: I was sitting in my room and it was a little chilly, so I didn't open the window.- Дело было так: я сидела у себя в комнате, было прохладно, и я не стала открывать окно.
I had so many papers and books on the table, I hardly had room to write and every time I made a note my elbow'd push something off.У меня на столе было столько книг и бумаг, что не оставалось места писать. И каждый раз, когда делала запись, я что-то сталкивала локтем со стола.
There were piles of things on the floor all around me, all paper, and it rustled a little, because I had the door to the living room half open and there was a little draft, I guess.На полу повсюду валялись вороха бумаг и тихонько шуршали, потому что я оставила дверь в гостиную приоткрытой и был небольшой сквозняк.
Uncle was working too, in the living room.В гостиной работал дядя.
I was getting along fine, I'd been at it for hours, didn't even know what time it was.Работа у меня спорилась, я сидела уже несколько часов, не замечая времени.
And then suddenly it got me.И тут вдруг на меня нахлынуло.
I don't know why.Я и сама не знаю почему.
Maybe the room was stuffy, or maybe it was the silence, I couldn't hear a thing, not a sound in the living room, and there was that paper rustling, so softly, like somebody being choked to death.Может быть, было душно или из-за тишины. Я не слышала ни звука, в гостиной тоже было тихо, только шуршала бумага, тихо-тихо, будто кого-то душат насмерть.
And then I looked around and ... and I couldn't see Uncle in the living room, but I saw his shadow on the wall, a huge shadow, all hunched, and it didn't move, only it was so huge!"А потом я огляделась и... и не увидела дяди в гостиной, только его тень на стене, огромную скрюченную тень, и она совсем не двигалась. Она была такая большая!
She shuddered.- Она содрогнулась.
The thing did not seem silly to her any longer.Этот эпизод больше не казался ей глупым.
She whispered: "That's when it got me.Она прошептала: - И мне стало совсем не по себе.
It wouldn't move, that shadow, but I thought all that paper was moving, I thought it was rising very slowly off the floor, and it was going to come to my throat and I was going to drown.Она не двигалась, эта тень. Но мне казалось, что движется вся бумага, что она тихо-тихо поднимается с пола и тянется к моему горлу и что сейчас я утону.
That's when I screamed.И тогда я закричала.
And, Peter, he didn't hear.И, Питер, он даже не услышал!
He didn't hear it!Он не услышал!
Because the shadow didn't move.Потому что тень не шелохнулась.
Then I seized my hat and coat and I ran.И я схватила пальто и шляпку и убежала.
When I was running through the living room, I think he said:Когда я пробегала через гостиную, он, кажется, спросил:
'Why, Catherine, what time is it?"Кэтрин, это ты? Который час?
- Where are you going?' Something like that, I'm not sure.Куда идёшь?" - что-то в этом роде, я не уверена.
But I didn't look back and I didn't answer - I couldn't.Но я не обернулась, не ответила - не могла.
I was afraid of him.Я его боялась.
Afraid of Uncle Ellsworth who's never said a harsh word to me in his life! ...Боялась дядю Эллсворта, от которого в жизни не слышала ни одного худого слова!..
That was all, Peter.Вот и всё, Питер.
I can't understand it, but I'm afraid.Я ничего не понимаю, но я боюсь.
Not so much any more, not here with you, but I'm afraid ... " Mrs. Keating spoke, her voice dry and crisp:Теперь, с тобой, уже не так сильно боюсь, но всё-таки... Миссис Китинг заговорила чётко и сухо:
"Why, it's plain what happened to you, my dear.- Ну, дорогая моя, то, что с вами произошло, вполне естественно.
You worked too hard and overdid it, and you just got a mite hysterical."Вы слишком много работали, вот и перетрудились и слегка впали в истерику.
"Yes ... probably ... "- Да... наверное...
"No," said Keating dully, "no, it wasn't that ... " He was thinking of the loud-speaker in the lobby of the strike meeting.- Нет, - глухо сказал Китинг, - это совсем другое.- Он подумал о громкоговорителе в вестибюле во время митинга забастовщиков.
Then he added quickly: "Yes, Mother's right.И поспешно прибавил: - Да. Мама права.
You're killing yourself with work, Katie.Ты убиваешь себя работой, Кэти.
That uncle of yours - I'll wring his neck one of these days."Этот твой дядя - я ему когда-нибудь шею сверну!
"Oh, but it's not his fault!- Ой, да он тут ни при чём.
He doesn't want me to work.Он не хочет, чтобы я работала.
He often takes the books away from me and tells me to go to the movies.