Источник — страница 88 из 420

- Если тебе действительно интересно моё мнение, то я скажу, что это похороны двадцати девяти лет моей жизни, похороны всех надежд, которые я связывала с тобой."But why?- Но почему?Why?"Почему?"It's not that I dislike, Catherine, Peter.- Дело не в том, что мне не по душе Кэтрин, Питер.I like her very much.Она мне очень нравится.She's a nice girl - if she doesn't let herself go to pieces often and pick things out of thin air like that.Она очень милая девушка, если, конечно, не слишком часто впадает в истерику и не выдумывает невесть что.But she's a respectable girl and I'd say she'd make a good wife for anybody. For any nice, plodding, respectable boy.Она девушка порядочная, и я сказала бы, что из неё выйдет отличная жена для любого - любого славного, порядочного юноши со средними способностями.But to think of it for you, Peter!Но не для тебя, Питер!For you!"Не для тебя!"But ... "-Но..."You're modest, Peter.-Ты скромен, Питер.You're too modest.Ты слишком скромен.That's always been your trouble.В этом всегда была твоя беда.You don't appreciate yourself.Ты не умеешь ценить себя.You think you're just like anybody else."Ты считаешь, что ты такой же, как все."I certainly don't! and I won't have anyone think that!"- Конечно, не считаю! И никому не позволю так считать!"Then use your head!- Тогда пораскинь мозгами!Don't you know what's ahead of you?Разве ты не знаешь, что тебя ждёт впереди?Don't you see how far you've come already and how far you're going?Разве ты не видишь, как высоко уже поднялся и как высоко ещё можешь подняться?You have a chance to become - well, not the very best, but pretty near the top in the architectural profession, and ... "У тебя есть шанс стать... ну, если не самым лучшим, то одним из лучших архитекторов страны, и..."Pretty near the top?- Одним из лучших?!Is that what you think?Так вот как ты считаешь?If I can't be the very best, if I can't be the one architect of this country in my day - I don't want any damn part of it!"Да если мне не дано быть самым лучшим, единственным великим архитектором своей эпохи, то мне вообще ничего не надо!"Ah, but one doesn't get to that, Peter, by falling down on the job.- Но такого положения не достигают те, кто пренебрегает работой.
One doesn't get to be first in anything without the strength to make some sacrifices."Нельзя стать первым в чём-либо, не имея сил принести что-то в жертву.
"But ... "-Но...
"Your life doesn't belong to you, Peter, if you're really aiming high.- Твоя жизнь не принадлежит тебе, Питер, если ты действительно метишь высоко.
You can't allow yourself to indulge every whim, as ordinary people can, because with them it doesn't matter anyway.Ты не можешь позволить себе потакать собственным капризам, как это делают обыкновенные люди. А они могут, потому что это ни на что существенно не повлияет.
It's not you or me or what we feel.Дело не в тебе, не во мне, не в наших чувствах.
Peter. It's your career.Дело в твоей карьере, Питер.
It takes strength to deny yourself in order to win other people's respect."Нужна сила, чтобы отречься от себя и завоевать уважение других.
"You just dislike Katie and you let your own prejudice ... "- Ты просто не любишь Кэти и делаешь это из собственного предубеждения...
"Whatever would I dislike about her?- С какой стати мне её не любить?
Well, of course, I can't say that I approve of a girl who has so little consideration for her man that she'll run to him and upset him over nothing at all, and ask him to chuck his future out the window just because she gets some crazy notion.Ну конечно, я не могу сказать, что одобряю девушку, которая так мало считается со своим любимым, что готова бежать к нему и расстраивать его по пустякам, и просит его вышвырнуть своё будущее в окошко только потому, что ей пришла в голову какая-то бредовая идея.
That shows what help you can expect from a wife like that.Отсюда видно, на какую помощь можно рассчитывать от подобной жены.
But as far as I'm concerned, if you think that I'm worried about myself - well, you're just blind, Peter.Что до меня, то если ты думаешь, что я за себя беспокоюсь, ты просто слеп, Питер.
Don't you see that for me personally it would be a perfect match?Разве ты не видишь, что лично для меня это был бы идеальный брак?
Because I'd have no trouble with Catherine, I could get along with her beautifully, she'd be respectful and obedient to her mother-in-law.Потому что с Кэтрин у меня не было бы никаких проблем, мы бы прекрасно ладили, она была бы почтительной и послушной невесткой.
While, on the other hand, Miss Francon ... "С другой же стороны, мисс Франкон...
He winced.Он поморщился.
He had known that this would come.Он знал, что без этого не обойдётся.
It was the one subject he had been afraid to hear mentioned.Это был единственный предмет, упоминания которого он боялся.
"Oh yes, Peter," said Mrs. Keating quietly, firmly, "we've got to speak of that.- Да-да, Питер, - тихо и твёрдо сказала миссис Китинг. - Нам нельзя об этом не говорить.
Now, I'm sure I could never manage Miss Francon, and an elegant society girl like that wouldn't even stand for a dowdy, uneducated mother like me.Так вот, я уверена, что никогда не смогла бы поладить с мисс Франкон, такая элегантная светская девушка вообще не пожелает считаться с такой заурядной и необразованной свекровью, как я.
She'd probably edge me out of the house.Скорее всего, она попросту выживет меня из дому.
Oh, yes, Peter.Да, Питер.
But you see, it's not me that I'm thinking of."Но, понимаешь, я думаю не о себе.
"Mother," he said harshly, "that part of it is pure drivel - about my having a chance with Dominique.- Мама, - хрипло сказал он. - Всё, что ты сейчас сказала относительно моих шансов с Доминик, -полная чушь.
That hell-cat - I'm not sure she'd ever look at me."Я даже не уверен, что эта дикая рысь вообще захочет взглянуть на меня.
"You're slipping, Peter.- Отступаешь, Питер.
There was a time when you wouldn't have admitted that there was anything you couldn't get."Было время, когда ты ни за что в жизни не признался бы, что существует нечто, чего тебе не получить.
"But I don't want her, Mother."- Но я не хочу её, мама.
"Oh, you don't, don't you?- Ах, не хочешь, да?
Well, there you are.Вот ты и попался!
Isn't that what I've been saying?Именно об этом я и говорю!
Look at yourself!Посмотри на себя!
There you've got Francon, the best architect in town, just where you want him!Франкон, лучший архитектор в городе, души в тебе не чает.
He's practically begging you to take a partnership - at your age, over how many other, older men's heads?Он практически умоляет тебя стать его партнёром - в твоём-то возрасте, через головы стольких заслуженных людей.
He's not permitting, he's asking you to marry his daughter!Он не просто разрешает, он просит тебя жениться на его дочери!
And you'll walk in tomorrow and you'll present to him the little nobody you've gone and married!А завтра ты явишься и представишь ему это маленькое ничтожество, на котором взял и женился!
Just stop thinking of yourself for a moment and think of others a bit.Перестань на минуточку думать о себе и подумай о других!
How do you suppose he'll like that?Как по-твоему, ему это понравится?
How will he like it when you show him the little guttersnipe that you've preferred to his daughter?"Ему понравится, когда ты предъявишь ему эту трущобную крыску, которую предпочёл его дочери?
"He won't like it," Keating whispered.- Ему это не понравится, - прошептал Китинг.
"You bet your life he won't!- Ещё бы!
You bet your life he'll kick you right out on the street!Могу биться об заклад на что угодно, что он тут же вышвырнет тебя на улицу!
He'll find plenty who'll jump at the chance to take your place.Он найдёт множество таких, кто с радостью устремится на твоё место.
How about that Bennett fellow?"Как, например, насчёт Беннета?
"Oh, no!" Keating gasped so furiously that she knew she had struck right.- Ну нет! - прохрипел Китинг так яростно, что мать поняла, что попала в яблочко.
"Not Bennett!"