— Может быть, я сам не смогу удалить передатчик, — сказал Сойер, — но врачи смогут это сделать.
— Невозможно. Согласись, что это первоклассный прибор.
— Да, — угрюмо ответил Сойер. — Откуда ты его украл?
Альпер хмыкнул.
— Я и сам неплохой инженер. Правда, должен признать, что идея не моя. Я просто немного усовершенствовал его. Я увидел возможности, которых не увидел изобретатель. Миниатюрное электронное устройство, которое преобразует давление звука в электрические сигналы и наоборот. О, я сразу увидел возможности для усовершенствования. Я просто предположил, что звук, как и свет, может отражаться, может усиливаться… Да, мой друг, передатчик воспринимает звуки, которых ты обычно не слышишь. Принимает, усиливает и излучает прямо в височную кость, в твой слуховой аппарат. И ты слышишь звуки, по сравнению с которыми Иерихонские трубы всего лишь шепот.
Он рассмеялся.
— Ты знаешь, как действуют ультразвуковые сигналы? Они разбивают стекло вдребезги. Сжигают дерево. Разрывают человеческий мозг на части. Мистер Сойер! Ты еще должен помнить об альфа и каппа-волнах, которые распространяются в мозгу. Я уверен, что мой передатчик может усиливать и их.
Самое главное, что ты не сможешь избавиться от этого. Теперь это твое, так же, как дыхание, ток крови, мысли. И никто, кроме тебя, не будет слышать сигналов. Так что это безумие для тебя, мой мальчик. В конце концов ты согласишься делать то, что я прикажу.
Старик посмотрел на Сойера не без симпатии, и рука Сойера сжалась в кулак.
— Еще одно, — сказал Альпер. — Не сомневаюсь, что тебе очень хочется убить меня. Не надо. Это ничего не решит. Теперь мы связаны с тобой. Если ты удалишь передатчик, или убьешь меня, ты умрешь.
Провокационная улыбка скользнула по его лицу.
— Мой прибор не только передатчик, он может действовать как микрофон. А у меня приемник, — он похлопал по карману. — Он настроен так, что принимает сигналы микрофона. Для тебя это, конечно, не очень удобно, но зато я буду знать все твои разговоры. Так что, когда ты пойдешь с Клей в шахту и заберешь пленку, я буду в точности знать, что будет на пленке. Правда, я думаю, что на этот раз там ничего не будет.
— Итак, — сказал старик, показывая всем своим видом, что разговор заканчивается. — Ты будешь сообщать мне о том, как дела будут развиваться дальше. А пока ты сообщишь по радио в Комиссию, что здесь просто ложная тревога. Что касается Клей, то для нее самое безопасное уехать отсюда. Если удастся доказать, что у нее были галлюцинации, то ей необходим отдых в течение года где-нибудь в санатории. И Нете уже не будет необходимости убивать ее. А Нете убьет без сожаления, если Клей будет совать свою голову в пасть льва. Убьет бесстрастно, без злобы. Безразличие Нете к проблемам людей иногда ужасает.
— Кто она? — спросил Сойер.
Альпер промолчал, нахмурился, покачал головой, показывая этим, что он знает не больше Сойера.
— Хватит вопросов, — сказал он. — Надо действовать. В моих руках кнут, и я воспользуюсь им. Если сбежишь от меня и найдешь возможность удалить передатчик, то, что сделал один человек, другой — может сломать — и я смогу убить тебя. Я всегда найду тебя. Сейчас у меня мало энергии. Я слишком много ее израсходовал на тебя. Но мне нужно очень много энергии, и я получу ее. Но для этого нужно закрыть шахту, как этого хочет Нете. Тогда она выполнит свое обещание. Итак…
Его холодный оценивающий взгляд скользнул по Сойеру.
— Ты молод, хочешь жить. Верно? Я повторяю свое предложение. Думаю, что ты снова скажешь нет. Но ты должен понять, что работаешь на меня взамен на свою жизнь. Что ты скажешь теперь, молодой человек?
— Ничего.
— Совсем ничего?
— Меня прислали сюда делать свое дело, — спокойно ответил Сойер. — Может быть, я проиграл. Я и раньше проигрывал. Все проигрывают когда-нибудь.
— Не все, — с неожиданной гордостью сказал Альпер.
Сойер пожал плечами.
— О’кей, — сказал он. — Пусть будет так. Мне не стыдно проигрывать, если дело мне не по зубам. Но когда такое случается со мной, я знаю, что есть кто-то, кто выиграл бы на моем месте. Сейчас Комиссия получит от меня информацию, что я провел обычную проверку. Однако дело необычное. И, может быть, я уже проиграл. Так что я должен…
— Интересно знать, как ты намереваешься сообщить обо всем Председателю и остаться при этом живым, — ухмыльнулся Альпер. — Если у тебя хватит ума, то ты можешь получить деньги с обеих сторон. И то, что буду платить я, намного больше того, что ты получаешь в Комиссии.
— Это должны быть очень большие деньги, чтобы компенсировать вот это, — и Сойер показал на свою голову.
— Я могу удалить передатчик, — сказал Альпер. Он явно ждал реакции Сойера и, не обнаружив ее, разочарованно продолжал:
— Даже если я удалю передатчик, я все равно буду чувствовать себя в безопасности. Кто поверит твоему рассказу? Однако я уверен, что мы с тобой будем сотрудничать.
Сойер задумчиво произнес:
— Как же ты удалишь передатчик. Ты же сказал, что он прирастает к кости.
— О, это потребует не одну неделю. А если я отключу энергию, то ты можешь удалить передатчик, не совершив самоубийства. Да, я могу отключить энергию. Выключатель у меня в кармане. Но я на это устройство затратил больше времени, чем на изготовление самого передатчика. Не надейся, что если тебе удастся завладеть моим контрольным устройством, ты легко разгадаешь секрет выключателя. Самому Гудини не удалось бы это. Так что, я полагаю, ты будешь во всем подчиняться мне. Тебе придется подчиняться, — Альпер улыбнулся. — Или ты умрешь.
Они смотрели друг на друга, как бы выжидая, что дальше предпримет оппонент. И вдруг на улице завыла сирена, от взрывного звука которой задребезжали стекла.
Оба повернулись к окну. Сирена выла, не переставая, чей-то голос, тысячекратно усиленный громкоговорителем, разносился беспрерывно по всему поселку.
— Тревога на Восьмом Уровне! — гремел в морозном воздухе полярной ночи голос.
— Тревога на Восьмом Уровне!
Альпер, фыркнув, повернулся к Сойеру.
— Эта дурочка, — сказал он. — Она опустилась в шахту! Несмотря на все мои предупреждения, она опустилась туда, и теперь Нете разделается с ней!
Глава 3
Как во сне, пробирался Сойер сквозь сумятицу улиц Фортуны по направлению к шахте вслед за сгорбленной, закутанной в меха фигурой Альпера. Вдали он видел ледяную гладь озера Литл Слейз, в которой отражались вечные огни Фортуны. Поселок был маленьким населенным островком, всаженным в макушку земного шара, как передатчик был всажен в макушку Сойера. Он был таким же инородным здесь, как был инородным передатчик в голове Сойера.
Они шли, спотыкаясь и скользя, по деревянным мостикам. В Фортуне не было улиц. Все дома и учреждения были связаны между собой деревянными мостиками. Здесь не было земли. Здесь ничего не росло, был только поселок. Ни одна дорога не вела сюда, здесь был конец мира, и вечное молчание сомкнулось над ними. Иногда голоса людей нарушали это молчание, но затем тишина вновь смыкалась над поселком.
Скользя, захлебываясь ледяным воздухом, Сойер спешил за Альпером. Со всех сторон к шахте спешили люди. Альпер бесцеремонно распихивал их, не отвечая на встревоженные вопросы. Они прошли мимо дизельной станции, которая давала энергию поселку, освещала дома, приводила в действие насосы, качала воду из озера Литл Слейз, поднимала руду из шахты…
Наконец, они прошли мимо последних бараков, где жили шахтеры, и подошли к жерлу шахты.
Альпер протиснулся через возбужденную толпу людей. Сирена уже умолкла, и голос из громкоговорителя перестал разносить по улицам поселка тревожную весть, но здесь шум не прекращался. Люди возбужденно переговаривались, предсказывая катастрофу на шахте.
— Снова привидения! — услышал Сойер чьи-то слова. — Они выходят из стен в шахте! Мисс Форд спустилась вниз, — сказал кто-то. — Привидения утащили мисс Форд!
Альпер пробрался мимо них. У него была одна цель, только одна и он стремился туда. Сойер, войдя вместе с ним в лифт, с любопытством подумал, что желание у них сейчас одно: Ни тот, ни другой не хотели, чтобы Клей Форд погибла.
В шахте всегда было шумно. Буры, отбойные молотки, вагонетки… Голоса людей, разносящиеся по туннелям. Беспорядочный шум. Все работы сейчас прекратились. Лифт спускался вниз, проходя мимо уровней, и каждый раз Сойер видел встревоженные лица под лампочками, горящими на касках. Буры и отбойные молотки были забыты, они стояли возле стен, где поблескивали прожилки руды. Богатой руды, -подумал Сойер, если бы привидения не воровали из нее уран.
— На Восьмом Уровне привидения роятся, как пчелы, -крикнул кто-то, когда лифт проплывал мимо очередного уровня. Альпер только хмыкнул. Он ухватился за руку Сойера, и теперь всем весом висел на нем. Когда лифт остановился, он прошептал Сойеру, взволнованно дыша:
— Не пытайся что-либо сделать, я предупреждаю тебя, Сойер. Помоги мне. У меня совсем не осталось энергии.
— Как ты выкрутишься из этого? — спросил Сойер. — Ты сделал ошибку, Альпер. Если что-либо случится с мисс Форд, начнется расследование. Тебе будут задавать вопросы на весьма щекотливые темы. Моя смерть тебе не поможет. Она не спасет тебя.
— Оставь это мне, — прошипел Альпер. — Делай, что тебе сказано. Идем.
На Восьмом Уровне они вошли в толпу бледных, возбужденных людей. Голоса звучали здесь глухо, давление воздуха было слишком сильным, и барабанные перепонки ощущали это. Сойер почувствовал неожиданный здесь запах озона.
— Она пошла туда, — сказал один из шахтеров, когда Сойер и Альпер вышли из лифта. Альпер тяжело опирался на руку Сойера.
— Вот, Джо, мистер Альпер. Он был с ней.
— Что случилось? — резко спросил Сойер. Шахтеры заволновались. Лучи их фонарей запрыгали по мокрым стенам шахты. Один из шахтеров вышел вперед.
— Я и Эдди спустились вместе с мисс Форд — сказал он. — Она ждала здесь. Вокруг никого не было. Мы не работаем на Восьмом Уровне, потому что… мы не работаем здесь. Мисс Форд послала Эдди за камерой.