Историческая библиотека — страница 131 из 353

57. Пока происходили эти события в Керкире возникла гражданская распря в силу следующих причин. В сражении подле Эпидамна многие керкирцы были взяты в плен и брошены в государственную тюрьму. Эти люди обещали коринфянам, что, если те их освободят, они предадут им Керкиру. (2) Коринфяне с радостью согласились на их предложение, и керкирцы были освобождены под выкуп в несколько талантов. (3) Верные своему обещанию, керкирцы, вернувшись на родину, арестовали и предали смерти популярных демагогов, выступающих в качестве борцов за народ. Они так же положили конец демократии. Но, когда некоторое время спустя афиняне пришли на помощь народу, керкирцы, вновь обретя свободу, решили наказать людей, ответственных за мятеж. Но те, боясь наказания, бежали к алтарям богов и стали там просить прощения у богов и народа. (4) Тогда граждане, из благочестия к богам, освободили их от наказания, но изгнали из города. Но эти изгнанники, решив повторить мятеж, засев в хорошо укрепленной крепости на острове, продолжали беспокоить керкирцев.

Таковы были события этого года.

58. Когда Эвтин стал архонтом в Афинах[38], римляне вместо консулов избрали троих военных трибунов: Марка Фабия, Марка Фалиния и Луция Сервилия. В этом году афиняне, получив передышку от чумы, вновь оказались в ее власти. (2) В этот раз болезнь действовала настолько серьезно, что они потеряли более четырех тысяч солдат пехоты и четыреста кавалерии, а из остальной части населения, как свободного, так и рабов, более десяти тысяч. (2) И, поскольку история пытается установить причины этой болезни, нам необходимо решить этот вопрос. (3) В результате проливных дождей предыдущей зимой, земля оказалась пропитанной влагой, и многие низменности, получив такое количество воды, образовали множество водоемов со стоячей водой, подобных болотам. Под влиянием жары в летний период, эти стоячие воды принялись гнить и исходящие из них испарения проникли в окружающий воздух, так же как это происходит в болотистых местах, по своей природе являющихся источником чумы. (4) Также содействовало болезни плохое качество пищи, так как в этом году посевы были испорчены влагой, что повредило их естественное качество. И третья причина заболевания — это отсутствие ветра, чье свежее дыхание значительно бы снизило жару. Раскаленный воздух нагревал человеческие тела, и те, не охлаждаясь, начинали разлагаться. (5) Поэтому все болезни, возникавшие в этот период, сопровождались лихорадкой, причиной которой была чрезмерная жара. Это заставляло большинство больных, из желания охладить свое тело, бросаться в колодцы и источники. (6) Афиняне же, в силу тяжести заболевания, приписывали причины своего несчастья мести богов. Поэтому, следуя воле оракула, они очистили остров Делос, посвященный Аполлону, оскверненный, как они думали, захоронением там мертвых. (7) Следовательно, раскопав все могилы на Делосе, они перенесли останки на остров, называемый Рения и находившийся рядом с Делосом. Кроме этого, они приняли закон, запрещавший на Делосе как роды, так и похороны. Кроме этого, они восстановили проводимые прежде Делосские игры, которые давно не отмечались[39].

59. Пока афиняне были заняты этими вопросами, лакедемоняне, взяв с собой пелопоннесцев, разбили лагерь на перешейке[40], намереваясь вновь захватить Аттику. Но когда произошло сильное землетрясение, они, наполненные суеверным страхом, вернулись на родину. (2) Эти землетрясения, которые произошли во многих местах Греции, были настолько серьезными, что несколько городов, находившихся на побережье, были снесены волной, а в Локриде полоса земли, образующая полуостров, была отделена и сформировала остров, известный как Аталант[41]. (3) Пока происходили эти события, лакедемоняне заселили, так называемый, Трахин и переименовали его в Гераклею[42], сделав это по следующим причинам. (4) Трахинцы, в результате многолетних столкновений с жителями соседней Эты, лишились многих граждан. Поскольку город опустел, они решили, что будет правильно, если лакедемоняне, являвшиеся колонистами, возьмут на себя заботу о городе. И те, как в силу родства, так и потому, что их предок Геракл некогда жил в Трахине, решили сделать этот город великим. (5) Поэтому лакедемоняне, совместно с пелопоннесцами отправили 4000 колонистов, к которым присоединились другие греки, числом не менее шести тысяч, изъявившие желание участвовать в колонизации. Результатом этого было то, что они населили город Трахин десятью тысячами жителей и, после того как распределили его земли, назвали город Гераклеей.

Главы 60-84. Войны афинян.

Переводчик: Мещанский Д.В.

60. Когда Стратокл был архонтом в Афинах[1], в Риме вместо консулов избрали трех военных трибунов: Луция Фурия, Спурия Пинария и Гая Метелла[2]. В этом году афиняне выбрали стратегом Демосфена и отправили его во главе тридцати кораблей и надлежащим числом солдат. Добавив к этому флоту 15 триер, предоставленных керкирцами и солдат от кефаленцев, акарнанцев, мессеннцев и навпактцев, он отплыл на Левкаду[3]. После того как он разорил территорию левкадцев, он отплыл в Этолию и ограбил многие деревни. Но этолийцы сплотились против него и вступили в сражение, в котором афиняне потерпели поражение, после чего отступили в Навпакт. (2) Этолийцы, в ликовании от этой победы, после того как к ним присоединились 3000 солдат-лакедемонян, пошли на Навпакт, населенный в то время мессеннцами, но были отбиты. (3) После этого они пошли на город под названием Моликрия[4] и захватили его. Но афинский стратег Демосфен, обеспокоенный тем, что этолийцы так же захватят и Навпакт, призвал тысячу гоплитов из Акарнании и отправил их в Навпакт. (4) Во время своего пребывания в Акарнании, Демосфен встретился с тысячей амбрактиотов, расположившихся лагерем, вступил с ними в сражение и уничтожил почти всё их войско. И когда жители Амбракии вышли против него всенародным ополчением, он вновь сразился с ними и убил большинство из них, так что город почти обезлюдел. (5) Демосфен решил воспользоваться моментом и взять Амбракию штурмом, надеясь сделать это с легкостью, поскольку там не осталось защитников. Но акарнанцы опасаясь, что афиняне, став хозяевами города, окажутся еще более опасными соседями, чем амбрактиоты, отказались иметь с ними дело. (6) И так как они, таким образом, оказались в несогласии, акарнанцы пришли к соглашению с амбрактиотами, заключив мир на сто лет, тогда как Демосфен, оставленный акарнанцами, отплыл со своими двадцатью кораблями в Афины. Амбрактиоты, испытав столь большое бедствие, послали к лакедемонянам за гарнизоном, поскольку пребывали в страхе перед афинянами.

61. Демосфен, возглавив поход против Пилоса[5], решил укрепить это место в качестве угрозы Пелопоннесу. Ибо это исключительно сильное место располагалось в Мессении, в четырехстах стадиях от Спарты. Поскольку он располагал большим числом кораблей и достаточным количеством солдат, то в течении двадцати дней окружил Пилос стеной. Лакедемоняне, узнав, что Пилос укреплен, собрали значительные силы, как морские, так и сухопутные. (2) Поэтому они не только отплыли к Пилосу с флотом в 45 оснащенных триер, но и двинулись туда с войском из двенадцати тысяч солдат. Ибо они считали позором, что люди, не достаточно смелые, чтобы защищать Аттику, приходят в Пелопоннес, чтобы разорять его и устраивать там крепости. (3) Теперь эти силы под командованием Фрасимеда разбили лагерь подле Пилоса. Так как войска горели желанием, не смотря на опасности, взять Пилос штурмом, лакедемоняне расположили свои корабли носами во вход в гавань, чтобы предотвратить противнику попытку прорыва. Пехота, соперничая, стала штурмовать стены непрерывными атаками, проявляя при этом чудеса храбрости. (4) На остров, называемый Сфактерия, и простиравшийся во всю длину против гавани и защищающий ее от ветров, они высадили лучшие отряды лакедемонян и союзников. Этим они хотели предотвратить попытку афинян взять остров под контроль, так как его расположение было особенно выгодно для ведения осады. (5) Так они были заняты ежедневными атаками на стены и, страдая от ран с высоты стен, не ослабили напор, хотя многие из них были ранены и убиты. (6) Афиняне, заранее занявшие место укрепленное природой и, обладая большим запасом стрел и избытком всем необходимого, отважно защищались. Они надеялись, что, если добьются успеха в своем предприятии, то смогут перенести войну в Пелопоннес, и шаг за шагом разорять территорию врага.

62. Обе стороны проявляли непревзойденную энергию во время осады, а что касается спартанцев в их нападениях на стены, в то время как многие были предметом восхищения за свои доблестные деяния, наибольшую славу заслужил Брасид. (2) Так, когда триерархам[6] не хватило мужества подвести корабли к берегу из-за его неудобства, он сам, будучи триерархом, во весь голос приказал кормчим не жалеть корабли и идти триерам на полной скорости к берегу. Потому что позорно для спартанцев не щадить своих жизней в борьбе за победу, чтобы не позволить афинянам оставаться в Лаконии, но в то же время беречь корабли. (3) Наконец он добился успеха и заставил кормчих вести корабли вперед, а когда триеры пристали к берегу, Брасид, стоя на эпибатре[7], отбивался от множества афинян, его атаковавших. В начале он убил многих к нему подошедших, но затем, пораженный множеством стрел, получил сильные раны. (4) В конце концов, лишившись сознания из-за потери крови, лившейся из его многочисленных ран, он занес руку за борт корабля, и щит, соскользнув с нее, упал в море и был захвачен противником. (5) После того как он воздвиг груду трупов из врагов, полумертвым был унесен с корабля своими людьми. Он настолько превзошел всех прочих храбростью, что в то время, когда прочих за потерю щита наказывали смертью, он, именно по этой причине, завоевал себе славу. (6) Между тем, лакедемоняне, продолжая беспрерывно атаковать Пилос и, потеряв много солдат, оставались непоколебимы, ожесточенно сражаясь. И вполне поражает парадокс судьбы, произошедший в Пилосе. (7) Афиняне обороняясь в Лаконии, победили спартанцев на их собственной территории, а лакедемоняне, побежденные на своей собственной земле, теснили врага на море. И так случилось, что те, кто был хозяевами на земле — контролировал море, а те, кто доминировал на море, атаковали на суше, которую занимали.